特别的五一假期结束了,接下来的节日,就是小朋友最关心的“六一儿童节”了。所以这次五月上的团购,我们特别选择了几个产品,希望能成为让小朋友惊喜的六一节礼物。今天会做简单的预告,团购(周五,7日早8:30)开始前,会群发团文做更具体的说明。
首先是一个是很多中国人最近关注的重点:太空。在过去的几个月中,中国人的目光经常凝视着深邃的夜空。有去月亮旅行了一趟,又带回特产的嫦娥5号;有经过漫长征程,到达火星的天问一号;也有刚刚升空,等待伙伴会合的天和空间站核心舱。
我们可以预期,不仅仅是现在,在未来的几十年,太空将成为更多中国人遥望的目标,甚至工作的场所。
而我们这次为大家准备的,也是一组来自全球最著名的模型玩具品牌之一,德国Playmobil的太空主题玩具
我们特地从Playmobil众多的场景模型产品中,选择了几个太空主题玩具,包括2款超大场景主题玩具:1、火箭和发射场;2、火星空间站。此外还争取到了2个少量库存的相关主题玩具,包括1款场景主题玩具:火星考察车,和1款人偶套装:宇航员与机器人。
明天还会给大家推荐的,是两套特别的图书:一套是讲述汉字起源及传统文化的《汉字中国》,以及融汇中西文化的古诗双语读本古诗里的核心词

我们平时经常会跟大家分享一些汉字的故事,以及如何教小朋友认识不同的汉字。也经常有读者问我们有没有适合汉字启蒙的图书或者产品推荐。其实这段时间我们也一直在努力寻找适合的产品。
但因为历史的一些原因,中国的汉字教育,存在着比较严重的断层,即便近年来,有越来越多的教育者和教育机构开始注重汉字的教育,但大部分的产品和书籍,在对汉字的理解,以及讲解汉字的方式方法上,都有一些很明显的问题。
但功夫不负有心人,前段时间我们终于收到了一套令人满意的汉字主题的样书,那就是北师大出版社出版的《汉字中国》
关于这套书的特点,一些汉字认知学习,以及在识字产品选择上的建议,我们会在明天的团文中具体来写。
开团另外一套书,也让我们激动不已。因为这套《古诗里的核心词》是我国翻译界的泰斗人物,著名翻译家许渊冲老先生的100岁寿辰纪念版。
如果你之前经常看央视的《朗读者》节目,那你一定记得这位占据海报C位的老人,一位真正能用“学贯中西”来形容的大师。
在《朗读者》节目中,董卿是这样介绍他的:因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了于连,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘。
语文和英语,占据了这几十年来中国基础教育的2/3,中译英、英译中,都曾经是我们学习生涯中重要的一部分。对于很多人来说,即便在现在的工作中,也时常需要用到中英文互译。
但真正想实现翻译的要求“信达雅”,对于包括我们在内的绝大多数人来说,似乎都是遥不可及的。这需要对两种语言本身的熟练掌握,融会贯通,也需要对于需要翻译的文字、文学作品本身有着极其深入的了解。尤其是对于中国文学中的精髓之一 —— 古诗词的翻译,更是如此。
而在古诗词的翻译史上,许渊冲的名字,无疑是最重要的之一。1987年,许老的英译《李白诗选一百首》出版时,当时还在世的钱钟书先生对此的评价是:“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。
在刚刚过去的4月,恰好是许老100岁的寿辰,出版社特别重新制作推出了这套纪念版的《古诗里的核心词》。
这套书集结了109首脍炙人口的古诗篇目,并配套了相对应的精美的英文译文。 它的译文,都是由许渊冲先生和美国汉学家凯尔•大卫•安德森共同创作。每首古诗词,也都有“由浅入深”的古诗解读。除此之外还有为本书量身打造的75幅中国传统水墨插画。这套书不仅可以看,还可以听。扫码可以收听109首原汁原味的英语朗诵以及48首高品质原创儿童唱诗等内容,可谓是挖不完的宝藏。

除此之外,这套《古诗里的核心词》还从大师的翻译中,挑选出了实用性较高的核心词汇、延伸词汇及短语解析。很适合让中小学生在阅读了解中文和英文之间的对应,成为一本打通任督,不对,是中英双语的桥梁书,阅读古诗的过程中同时学习英文。
关于这几个产品的具体内容,我们会在明天(周五早8:30)团购开始前,群发团文做更具体的说明。敬请期待。
继续阅读