我们都有听错歌词的时候,这种现象非常普遍,随手截个知乎上“有哪些你听错的歌词?”下的几条高赞回复,相信已经唤醒了你的很多快乐回忆。
听错歌词可谓人类通病,甚至有专门的词来形容它——“空耳/そらみみ”(日语),“Mondegreen”(英语)。“空耳”一词也早已进入中文圈,指的就是根据听到的原音歌曲和唱词写下与之发音相似但意思完全不同的新歌词,成为一种对歌曲的再诠释,常见于把一种语言听写为另一种语言,讲究的是将内容替换之后依然具有意义,娱乐效果拉满。
中外流行音乐被各国网友“空耳”已经有大量宝藏曲库,今天我们来听几首经典歌剧、清唱剧中的曲子,一旦接受了空耳后的设定,就再也回不去了。
歌剧《图兰朵》Turandot
选曲:Nessun Dorma “今夜无人入睡”
语言:意大利语
不论你是否听过《图兰朵》,这支咏叹调你一定熟悉,作为男高音的必备曲目,“今夜无人入睡”之于音乐会,好比《难忘今宵》之于春晚。这首咏叹调被国内网友戏称为《送奶歌》,因为唱词第一句“Nessun dorma”听上去就是“奶送到了吗”。
虽然经常被误解,但“今夜无人入睡”并不是一首浪漫情歌,无人入睡并不是因为兴奋,而是图兰朵下令全城人不眠不休地找出男主的姓名,否则要将全城人杀死;卡拉夫对征服公主信心满怀,高呼“我将胜利!”,将全剧推向一个高潮。
歌剧《弄臣》Rigoletto
选曲:La donna è mobile “女人善变”
语言:意大利语
著名的“女人善变”堪称大男子主义经典咏叹调之一,由惯于玩弄情感的曼图亚公爵在第三幕开头唱出。在《弄臣》首次公演前,这首咏叹调对公众是完全保密的,首演证明了这支曲子的成功,在剧场之外迅速被传唱起来。
曲中一句经典空耳,是反复出现的唱词“E di pensiero”(英译:and in thought),这句常被空耳为“Elephants, yeah! / Elephant’s ears / Any pants here?”三种。
帕瓦罗蒂献唱,歌剧圈著名梗图
歌剧《女人心》Così fan Tutte
选曲:Come Scoglio “坚如磐石”
语言:意大利语
莫扎特歌剧《女人心》是一部关于两个男人作死、试探自己的爱人是否对自己忠贞的喜歌剧。女高音咏叹调“Come Scoglio”出现在第一幕,两位女主角在面对(由自己爱人乔装的)陌生贵族时坚定地拒绝了他们的求爱。
原歌词大意:我的心坚如磐石,我的爱日月可鉴,只有死亡才能改变我的心意。
视频中女高音唱的是意大利原文,但屏幕上出现的英文字幕就完全是另一回事了:
空耳歌词与原文都附上了,对照看一遍就会发现你的耳朵可太会骗人了:
//英文空耳
//
Come Scoglio “坚如磐石”
Comely Scone, immobile Vespa
Tasteless goatee, and mattress tester
Pussy Galore, Trusthouse Forte
Tuesday’s payday in Singapore
Chicken korma, onion bhaji
Now my PMT is like on fire
Now the results of the national lottery
5-6-8-4-2-80
Farty settee, farty toffee makes me smoke
Farty bossy mather-in-law
Comely Scone, Yamamoto’s vest
Tasteless goatee, and mattress tester
Leprechauns are very naughty
I’m not waiting for Basil Fawlty
I shall wait here to 9:40
My fiance says he’s gay
But he’s Scorpio gives me asthma
Now this opera’s nearly over
Can’t spin it out any more
Can’t spin it out any more
No inferno, no veranda
No veranda, no trip to Spain
Now this opera’s nearly over
Can’t spin it out any more
My Jack Russell’s got no balls
He’s got no balls
He’s got no balls
//意大利原文
//
Come Scoglio “坚如磐石”
Come scoglio immoto resta
Contra i venti, e la tempesta,
Così ognor quest' alma è forte
Nella fede, e nell' amor.
Con noi nacque quella face
Che ci piace, e ci consola,
E potrà la morte sola, la morte sola
Far che cangi affetto il cor
Far che cangi affetto il cor
Far che cangi affetto il cor.
Come scoglio immoto resta
Contra i venti, e la tempesta,
Così ognor quest' alma è forte
Nella fede, e nell' amor
Nella fede, e nell' amor.
Rispettate, anime ingrate,
Questo esempio di constanza,
E una barbara speranza
Non vi renda audaci ancor.
Non vi renda audaci ancor.
E una barbara speranza
Non vi renda audaci ancor
Non vi renda audaci ancor
Non vi renda audaci ancor
Non vi renda audaci ancor
audaci ancor
audaci ancor.
清唱剧《布兰诗歌》Carmina Burana
选曲:O Fortuna “噢,命运”
语言:拉丁语

当代著名德国作曲家卡尔·奥尔夫(Carl Orff)的《布兰诗歌》也被称为《博伊伦之歌》,全套25支曲目,歌词均出自于一本13世纪的诗集,音乐风格将中世纪的游吟与现代歌咏完美结合,新古典主义元素的影响与气势恢宏的重打击乐,让这套作品成为音乐会中的经典曲目。尤其是序曲“O Fortuna”,熟悉某电视相亲节目的中国观众恐怕在梦里都可以哼出来:
原歌词大意:命运啊,反复无常;人生啊,被命运玩弄于股掌,被击败的强者们,与我一同饮泣悲叹吧。
来,拉丁语大师,话筒给宁:
//英文空耳
//
O Fortuna “噢,命运”
Oh four tuna
Bring more tuna
Statue of big dog with fleas
Some men like cheese
Hot temperate cheese
Green chalk can taste like hippies
You caught two rocks
Pet two cool rats
You don’t get cheese or chicken
Play chess all day
Hold his sock tip
She sold me good hot chicken
Saucy hot peas
Get me cod please
Rock talk to boy who believes
Suck juice from moose
Fun handsome goose
Cement pizza noobie please!
Open bra top
Get him locked up
Leaky aquaritaries
Look there, fruit loop
Don’t sue YouTube
They wrote the dictionary
Salsa cookies
Windmill Cookies
They gave you gonorrhea
This octopus
Let’s give him boots
Send him to North Korea
Ow, paper cut
Sandpaper, aah
Potato soup and chicken
Go taste the dip
Made with cool whip
Make room for - Aaaaaaaaah
Piece of lovely cake!
//拉丁原文
//
O Fortuna “噢,命运”
O Fortuna
Velut luna
Statu variabilis
Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem, 
Egestatem,
Potestatem
Dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
Et inanis,
Rota tu volubilis
Status malus
Vana salus
Semper dissolubilis
Obumbrata
Et velata
Michi quoque niteris
Nunc per ludum
Dorsum nudum
Fero tui sceleris.
Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria,
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria.
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes -
plangite

如果要正经来解释你耳朵骗人的原因呢,关于听错歌词这件事,学者的研究表明这几类因素影响着我们对歌词的听辨和理解程度:从演唱者角度出发,其发音是否清晰是首要的影响因素,歌剧演员在唱高音时,元音尤其难发标准,其次包括歌剧这种艺术风格本身对于演唱技法、歌词与音乐搭配的要求,让歌剧在本质上就比流行音乐或民谣等更难听辨理解;从听众本身来说,注意力和对曲目的熟悉程度都对听辨正确歌词有帮助,哪怕仅是对乐曲的风格流派有所了解,也会帮助分辨准确的歌词,当然,要在外语中挑出单词对任何人来说都是困难的。
虽然...但是...调侃与恶作剧才是网络世界的人间真实嘛!
有哪些你听错过的歌剧唱词嘛?欢迎评论区分享快乐!
“新现场”高清放映系列,由北京奥哲维文化传播有限公司打造,致力于通过放映的形式向观众呈现当今世界舞台上最优秀的作品。通过与包括英国国家剧院现场、特拉法加发行公司、环球映画、影院现场、环球影业、百老汇高清、法国百代现场、西班牙数字影像在内的多个品牌合作,“新现场”高清放映系列目前发行推广来自英国国家剧院、皇家莎士比亚剧团、皇家歌剧院、莎士比亚环球剧院、莫斯科大剧院、法兰西喜剧院等多个机构的世界顶级戏剧、歌剧、舞蹈、展览影像。截至2020年8月,“新现场”放映剧目已达152部,覆盖北京、上海、广州、台北、香港等37地,放映超过6200场,观影人次超过55万人。放映由阿里大麦旗下的现场演出品牌Mailive联合运营推广,获得英国文化教育协会大力支持,并共同倡导艺术包容、多元与无障碍。
继续阅读