最近抖音上“和英语老师来一场Rap Battle”的挑战火了,很多英语口语很溜的speaker们纷纷挑战,连外国人也来凑热闹。
可是论起最燃Rap Battle,下面这位代表中国diss了整个美国的女性,可以说是很难被超越!
她就是最近在火药味十足的中美高层战略对话中,因为对外交部长杨截止16分钟发言的超长翻译上了热搜,凭实力火遍全网的“最美女翻译官”——张京。
她凭借沉稳的气质、专业的英文口译能力和毫不逊色明星的颜值妥妥Slay全场,赢得无数Respect!
连美国国务卿都说:应该给翻译加薪!
让我们来回顾一下在中美高层战略对话中的“金句”名场面~
“金句”名场面一:
美方在先致开场白时严重超时,并对中国内外政策无理攻击指责,挑起争端。中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪即席严正回应美方:
"我们把你们想得太好了,我们认为你们会遵守基本的外交礼节。所以我们刚才必须阐明我们的立场。我现在讲一句,你们没有资格在中国的面前说,你们从实力的地位出发,同中国谈话。"
张京:I think we thought too well of the United States, we thought the US side will follow the necessary diplomatic protocols. So for China, it was necessary that we made our position clear. So let me say here, in front of the Chinese side, the United States does not have the qualification to say that it want to speak to China from a position of strength.
这里,张京特意用了“I think we thought too well of the United States…… ”这样的表达,这里并不是她不懂地道英语的表达,而是外交部刻意训练出来的独特表达方式,甚至有独特的发音体系。这种用“中式表达”来让语气更强烈和并表达中国人的身份特质,不刻意迎合美国人的习惯,非常有“中国态度”了!
“金句”名场面二:
面对美方的无礼,杨洁篪还霸气回应:“中国人不吃这一套。”
这句话是一句俗语,在英语中是没有直接翻译的,因而难度更高一些。
张京的翻译是:“This is not the way to deal with Chinese People.”
有网友认为,这句话可以再翻译得更硬气一点,比如“We Chinese won't buy it.”
但是作为外交场合,这样的翻译有更深层次的考量。以参加会谈的人物们的水平,即使没有翻译也可以正常沟通,但是翻译时除了要表达准确,还需要考量“友好”的因素(毕竟不是真的Rap秀场怎么狠怎么来)。所以张京的翻译不仅有一针见血的犀利,又非常得体,不失国家风范。
“金句”名场面三:
对于美国“普通却自信”的姿态,总是在国际舆论中推行自己所谓的“民主”、干涉别国的行为,杨洁篪也掷地有声:
“美国不代表国际舆论,西方也不代表国际舆论。无论是从人数上来讲,还是从世界潮流来讲,西方的舆论不能被认为是国际舆论。你们只能代表美国政府。”

张京(译)The United States itself does not represent international public opinion, and neither does the Western world.  Whether judged by population scale or the trend of the world, the Western world does not represent the global public opinion.  So we hope that when talking about universal values or international public opinion on the part of the United States, we hope the U.S. side will think about whether it feels reassured in saying those things, because the U.S. does not represent the world.  It only represents the Government of the United States.
美国现在需要的是改变自己的形象,而不是推广自己的所谓民主。而美国自己国内现在很多人对美国的民主并没有信心,对美国的政府有各种各样的看法。
张京(译):So we believe that it is important for the United States to change its own image and to stop advancing its own democracy in the rest of the world.  Many people within the United States actually have little confidence in the democracy of the United States, and they have various views regarding the Government of the United States.  
这些还只是冰山一角。
这样的现场交传工作模式,难度可谓是“地狱级别”,不仅考验译者对演讲内容的快速记录能力,也对内容重组和精准表达要求非常严格。
杨洁篪整个长达16分钟的信息量巨大的回应发言,她仅仅用了14分钟便翻译完成,而且发言一气呵成,沉稳端庄,专业能力和心理素质都让人疯狂发送Respect!
这样的英语实力确实令人羡慕,毕竟,多少留学生就是倒在了口语这一关!很多雅思全7的同学到了国外发现自己张口的勇气都没有,更别说和人battle了。
当然,我们是很难练成这样“国家级”的水平啦,不过,作为日常交流,我们的在这里分享4个实用英语口语交际技巧,为国争光也许做不到,但是不给祖国拖后腿,妥妥应付日常,能让沟通和学习更加顺利还是没问题的!
技巧一:把否定句换成“Yes,and……”,

拒绝、否定、非常生硬的转折,都是一次对话折戟的开端。即使你十分不认可对方说的话,你也可以通过更委婉包容的方式来表达你的观点——比如非常非常非常实用的“yes, and”句式,而非我们大多数人习惯使用的“but”和“however”
举个栗子,当你在退货的时候,店员想要告诉你只能换不能退,
普通店员A会说:
“We have a no-refund policy. But we can offer you an exchange for your order.” (我们有不能退款的规定噢亲,但是,我们可以给你换一个。)
会说话店员B则会说:
“We have a no-refund policy and we want to make sure every customer is satisfied with his or her order. We can offer you an exchange for your order.” (我们有不能退款的规定噢亲,而我们为了保证每一位顾客都能有最佳的购物体验,我们可以为您换一个哟!)

如果你是顾客,你觉得哪一种答复听起来更舒服呢?当然,不能退款可能怎么样都很不爽,不过被店员B拒绝感觉肯定好很多吧。所以,当你想要用”but”和”however”来转折时,不妨思考一下,有没有可能用”yes, and”来更好地照顾对方情绪。
技巧二: 不要单纯回答是/否/知道了,加点料
-你的恋人/暧昧对象/朋友:”I had avocado chicken salad for supper and went for a walk after that.”(我今天晚饭吃了牛油果鸡肉沙拉,饭后还去散了散步)
-你:”Cool.”(喔。)


-Ta:”And the weather was lovely!”(天气也特别好呢!)
-你:”Yes, it was.” (是啊。)
爱情,友情,基情,万水千山总是情,卒。
当对方提供了很多new information(新信息)时,你的回应千万不能过于简单粗暴,因为这个时候很可能对方正在期待你也能够多提供一些“料”,这样才能更好地推动对话的进行,而不是将一段轻松愉快的时光扼杀于襁褓之中。
第二颗可以对比的栗子:
-A: “I am going to the market today for protein bars.”(我想要去超市买点士力架。)
-B: “That’s great.” (真棒。)
如果每次都是这样,那么你基本就可以告别你们的不论是什么关系了。

-A: “I am going to the market today for protein bars.”
-B: “That’s great. I recently bought LaraBars from Thrive Market for less than Whole Foods and I really enjoy them. They have a great variety of flavors to choose from.” (真好诶, 我最近在Thrive Market买了LaraBars(一种类似的产品),比全食超市的价格便宜,而且真的很好吃,口味也很多。)
一句话总结:提供一些相关的新内容在你们的对话中,对保持对话的活力很重要。
技巧三:讲话要尽可能多传递“关键信息”
当你告诉对方一件事的安排时,最好一次性尽可能把所有信息交代清楚,以免对方需要和你多次确认细节或者因为想当然而造成误会。

同样,当你需要对方提供更多信息的时候,问的问题也越具体越好——不止是工作相关的问题,日常问候如果你能说得更具体,很多时候也能让对方觉得你“走过场”的成分轻上不少;
比如在午间休息遇到了一位朋友,打招呼时,“How’s your morning going today?”(你早晨过的怎样?)就比单纯的 “How are you?” 要好很多。
再来颗栗子,当你邀请对方来家里吃午饭:
“Meet me at my house for lunch at 12PM.” (12点的时候来我家吃午饭吧。)
这样的邀请只有时间和地点,其他方面的信息都得对方自己来发掘和询问,就会显得主人很不贴心。
最好能像下面这样:
“Meet me at my house at 12 PM for lunch. Parking is available on the street and when you arrive. Feel free to call me if you cannot find my name on the intercom. There will be three others joining us for lunch. We’ll be serving fish and a vegetarian option.” (12点的时候来我家吃午饭吧。路边就可以停车。如果你在楼内的对讲机找不到我家的话随时打电话给我。对了我还邀请了其他三个朋友来吃饭。我们吃鱼和素食。)
可能有人会觉得一些表达太啰嗦了,我的原则是,必要的时候多说几句并不是啰嗦,言语中重复且无关的内容多了才是;另外,在国外邀请对方来家里吃饭并具体说明吃什么不仅是一种礼貌,更是为了照顾到对方的食物过敏情况——给对方一些时间提出调整的请求。
技巧四:在情绪不好时多给自己留一些余地调整
每个人每天都或多或少会有大大小小的各种情绪,而一些较为负面的情绪会对我们的工作或学习造成消极的影响;特别是当你需要和他人一起合作时,这些情绪造成的损害就更严重了。

所以,当你觉得自己的状态不是特别好的时候,一定不要勉强着一个人默默地咬牙坚持,应该主动寻求空间让自己得以调整、恢复,请看下面第四个栗子:
-A: “I will see you at the conference room at 1 PM for our presentation.” (我们的presentation就约一点钟在会议室见吧。)
-B: “See you then.” (待会儿见。)
或者——
-A: “I will see you at the conference room at 1 PM for our presentation.”
-B: “Wonderful. I’ve been antsy for this presentation all week. There’s a lot at stake for us, and I really want it to go well. Can we meet five minutes early to connect beforehand and be on the same page?” (好呀!不过我这一整周都因为这个pre而焦虑,毕竟它对我们太重要了而且我很想做好。我们可以提前五分钟再沟通协调一下吗?)
你学废了吗?
语言不通?学术写作难?专业规划迷茫?
解救你留学学业路上遇到的所有难题!

来和我们聊聊吧~
每天前10位还送百G留学福利包哦!

编辑 | Melody
视觉 | Carina
本文图片素材来自网络
原创转载请后台回复【转载】申请
继续阅读
阅读原文