1
Albert讲解抢先听
If Beijing went into its talks with the United States in Anchorage, Alaska, seeking a reset in their relationship after years of fraught ties and a bruising trade war under the Trump administration, the hard line adopted by Biden administration officials in the opening minutes of their meeting quickly made it clear that was not going to happen. 
There was remarkable continuity in the Trump administration's hardline approach to China in the envoys' first face-to-face meeting since President Joe Biden took office.
2
背景补充阅读
今天你的朋友圈有没有被中美论坛刷屏?微博上几乎一半的话题都是关于这个。
美西时间3月18日下午5时左右,中美高层战略对话开始。中美双方在世界媒体的“聚光灯”下进行了首场会议。
会上双方对彼此的政策都大加斥责,原本计划只有几分钟的开场发言持续了一个多小时,双方在首次会议中讨论的下面几个问题,几乎没有达成共识:
1、美方在新疆、香港、台湾、网络攻击、经济胁迫等方面指责中国。
2、中方指责美国利用其军事、金融霸权向各国施压,并滥用国家安全、煽动其他国家攻击中国、威胁到国际贸易的未来,还指责美国国内的挣扎的民主(struggling democracy)、少数族裔等问题
3、首次会议气氛基本符合预期,从会谈前美方在香港问题上对24名中方官员进行制裁、限制对华高科技出口、布林肯及沙利文对华长期态度、崔天凯大使的公开表态等方面可以看出。
4、后续还有两场会议,分别在当地时间18日晚7点和19日上午。
5、另据彭博社消息,如果中美阿拉斯加会晤卓有成效,北京将寻求推动双方首脑在下个月会晤,但两国发言人均予以否认。
大家可以通过视频感受一下双方交锋有多激烈。
据多位前线记者在社交媒体上发布的信息,会议由美方首先进行开场陈述(opening statements)。美国务卿布林肯和国家安全顾问沙利文做了约10分钟的发言。
接着,中方代表发言。中央政治局委员,中央外事工作领导小组办公室主任杨洁篪点明了美国当下方方面面存在的问题。以及在开场白中阐明中方立场:我们希望这次对话是真诚的、坦率的。
然而整个会议并非如理想般真诚。
双方会谈一开场,东道主美国国务卿以火力全开的方式尽地主之谊,无端指责新疆、香港、人权等问题。
美国有线新闻网CNNYoutube上的官方频道发布了这段视频后,下方点赞最高的网友评论:

译文:当一个人说他比你还关心你的家人,正常人的反应是:“滚!赶紧去看医生、吃药”。
显然美方的发言有多站不住脚。
还有当杨洁篪说到:“美国不代表国际舆论”时,Bloomberg/彭博社电视台却翻译成了下面这段英文:
The Unites States itself doesn't represent international public opinion, neither does the Western world.
译文:美国不代表国际舆论,西方国家也代表不了国际舆论。
很显然这段英文添油加醋了“西方国家也代表不了国际舆论”,看来美国不拉上西方小弟单凭自己已经没有底气和中国公平竞争。
以及会议最激烈的交锋:在中方做完开场陈述后,中美双方的第一轮话语交换本应结束,但美方以“中方发言时长过长”为由,要求补充发言。
“请等一等,”布林肯说,“杨主任,王国委,鉴于你们讲话‘超时’,请允许我在进行下一步工作之前,再说几句。”
据美国公共电视网(PBS)外交和国防记者尼克·希夫林(Nick Schifrin)推特报道,布林肯和沙利文分别做了补充发言。
沙利文说,“一个自信的国家能够认真正视其不足之处,并时刻寻求进步。”似乎是在回应刚刚中方指出的“黑人的命也是命”示威等事件折射出的美国人权问题。
发言完毕后,按照外交礼仪,中方也应该进行补充发言。然而,美式“双标”此时又出现了。
PBS记者希夫林的推特上说道:美西时间下午6时25分,记者团被强行清离出场(pool is forced to leave)。中方外交官表示不公平。
反观杨洁篪的回应却非常高明。他不仅批评美方的发言“居高临下,充斥优越感”,还称,驱赶媒体“证明美国不支持民主。”中方要求,媒体留在会场内。
美方这一表现也引起了广大网友们的不满,人民日报直接发文“你们没有资格在中国面前说,你们从实力的地位出发同中国谈话。”
是啊,今日的中国早已不似从前,希望双方平等交谈,而不是居高临下。明天会议还会谈论更多问题,我们继续关注吧。
3
讲解回顾&笔记

Today we are going to be talking about the most important bilateral relationship on the planet: the Sino-US relationship. 
今天我们要聊的是地表最重要的双边关系:中美关系。
【双语讲解&文本朗读
笔记诚可贵,讲解更精彩

If Beijing went into its talks with the United States in Anchorage, Alaska, seeking a reset in their relationship after years of fraught ties and a bruising trade war under the Trump administration, the hard line adopted by Biden administration officials in the opening minutes of their meeting quickly made it clear that was not going to happen. 
There was remarkable continuity in the Trump administration's hardline approach to China in the envoys' first face-to-face meeting since President Joe Biden took office.
📝知识点
 1 
Alaska
[əˈlæskə]
阿拉斯加
 2 
Anchorage
[ˈæŋkərɪdʒ]
安克雷奇(阿拉斯加首府)
 3 
reset
[ˈriːset]
重置;重新设定
 4 
fraught
[frɔːt]
令人担忧的
 5 
bruise
[bruːz]
使受瘀伤
 6 
bruising
[ˈbruːzɪŋ]
十分激烈的
 7 
trade war
[treɪd wɔːr]
贸易战
 8 
hardline
[ˌhɑːrd ˈlaɪn]
强硬路线
 9 
remarkable
[rɪˈmɑːrkəbl]
不同寻常的
 10 
continuity
[ˌkɑːntɪˈnuːəti]
连续性
 11 
envoy
[ˈenvɔɪ]
(政府)代表
 12 
take office
[teɪk ˈɑːfɪs]
上任;就职
扫码加我微信
获取新人大礼包🎁
3月23日直播
《Albert说英闻》免费系列直播课!
每周不一样的话题
带你追热点学英文
3月23日第二弹开放报名中
🔥名额有限 抓紧扫码抢课吧🔥
↓↓

👇👇👇

戳此速抢名额
继续阅读
阅读原文