今日看书,看到一个有趣的翻译,发在群里,引起了一番有趣的讨论,关于翻译的信达雅。
讨论如下:
Lucy:
“乐辩士,是我对Lobbist一词的翻译,音译加意译。很多人将其译成走廊议员或说客。乐辩士是美国政治生活中非常重要的现象,理解美国政治,不能忽略了这个重要的领域。”
这个翻译特别妙。
XXK:
听起来像是某种膨化零食
CSZ:
感觉和梵婀玲、德律风一个年代的文风
XXK:
什么时候现代汉语的翻译风格放弃了这种音译不失雅趣的追求
LRJ:
可能更追求信达了
XXK:
士多啤梨...
LRJ:
地利蛇果
XXK:
太敷衍了...敷衍翻译大赛来了...
Lucy:
美国的名种有Red Delicious(香港称地利蛇果,简称蛇果;台湾称五爪苹果)
之前也猜是delicious,可是觉得最后一个“果”对不上,原来是:“地利蛇-果”,还能这样连上,然后还能再截去前半部分,变成“蛇果”
LRJ:
好吃的果
还有毕咸
雷暴龙战士
Lucy:
贝克汉姆为什么被香港人称为碧咸,名来何处? - 百度知道
这是香港广东地区对贝克汉姆的叫法。BECKHAM的粤语译法,可能许多球迷都不知道碧咸原来就是贝克汉姆的另一译音,
贝克汉姆的英文名是Beckham,越狱中碧发音bik1,读第一声,类似于Beck的部分,而咸发音咸ham4,读第四声,和英文名的ham部分类似,故香港的音译就成了碧咸。用普通话发音就显得不对路了
--
 为什么詹姆斯又叫“雷暴龙”?- =【nba吧】 - 百度贴吧
LeBron James,“雷暴龙战士”,还挺妙的啊!
LRJ:
信达雅了
==
雷暴龙战士,LeBron James,着实是妙。
==
晚上朋友问了一个翻译问题,星号注释部分是不能确认是钻石颜色是来自于天然还是人造加工过程。
由此想起前几天群里问的一个关于“培育钻石”的问题。
原来这两年居然有最新科技,钻石也可以实验室培育了,据说只要一点点钻石粉末,就可以培育长大成克拉钻,而且各种性质都可以定制。
据说是一位有实验室的科研大佬,先有了思路,然后去现学现卖,学习了珠宝鉴定,之后回到实验室开始进行实验,因为已经把所有鉴定方法学到手,因此在研发过程中,就能随时调整具体进程,保证最终结果是通过所有检验。
这不是类似小时候化学课实验做过的那种长晶体的实验吗?
也想起碳六十各种奇妙性质的相关科普文章。
石墨烯,手性碳。
想起上次构思《自然中的发现》作文,写了手性异构,一个六七十年代上市的治疗孕期反应药物“反应停”由于手性异构导致畸形儿大量出生的故事。
==
“培育钻石”,想到“培育器官”,器官移植,想起看到的各种科普。
今日上午下午都去医院看病了,医院还是人山人海,上午半天有义诊,下午半天原定门诊的女医生好像放假了,没有排班。

这是下午拍的,上午时候这里人山人海。
不过三八妇女节,并没有展示妇女成就。
感觉即使是义诊,也应该全部是大牛女性医生一字排开,作为女性榜样。
不过这可能是理想主义的幻想,义诊现场肯定就是乌泱泱都是人,每个人都想多说一句话、多问一个问题,至于榜样力量这些,也许会被讥笑纯粹是想多了。
但是我还是觉得:三八妇女节,不是明明应该是妇女成就展吗?
这样才是建设自信心和树立role model的方式。
小宇宙今日有开出三八妇女节播放列表,BYM最新一期讲性别偏见的还挺好的,“随机波动”、“海马星球”的也挺好。
梁建章的文章也很好:《告别父系社会》。
梁建章最近两年大力呼吁彻底放开生育限制,担心出现人口断崖。
刚好今日看到一个令人触目惊心的预测:2100年中国人口会减半,变成只有七亿多。

==
从培育钻石,也想到钱币造假,刚好最近遇到朋友可以给我科普钱币收藏知识。
我的一大感想是:
看了觉得非常有趣,多了解很多历史,但是实物鉴别真伪,感觉非常难,不会有确定的时候
朋友说:“高价值币的伪造就是很猖獗。”
被推荐了一个小程序:“泉海 古钱币查询对版”。
用来看一枚钱币是什么版别古钱币有很多版别比如一个字会有不同的字体、写法之类
还被推荐了两个公众号:

==
晚上娃做英语题,过去式、过去分词,一直都在问,其实我很好奇为啥有书有字典,却不自己查自己背,难道不是自己查更快乐吗?being resourceful.
不禁想起小时候,六年级毕业的暑假,被发了一本教材两盘磁带,家里没人辅导英语,第一课的how do you do和so long,都不认识。
就对着磁带,循环播放了一整个暑假,倒是跟读熟练,但是并不知道意思,因为当时还没有词典,中学发的教材是影印版,全英文<New Horizons>,完全没有中文释义。如有人留着教材求分享。
不过后来,初一一开学,老师就让买了《牛津高阶英汉双解词典》,查字典就啥都知道了。
一开学就知道了so long是“拜拜、再见”的意思。
还有peace,就是peace out,也是“拜拜、再见”的意思。
没想到,时至今日,谷歌翻译,还不知道。
朋友发给我的Tim Wu入阁拜登政府的新闻,结果被我发现了华点,谷歌居然把“so long”翻译成“太长”!
Tim Wu的twitter:

--
今日还看到推特创始人拍卖第一条推特内容的新闻,居然已经拍到了250万美元!
==
欢迎朋友们留言竞答本文开头引用“乐辩士”段落来自哪一本书,哈哈。
据说这花叫“油画牡丹”,超美!
继续阅读
阅读原文