文章转载自公众号:Panopath

ID:Panopath_liuxue

作者:Panopath
最近,因为斯坦福学霸王骁参加综艺令人心动的offer时讲话中英夹杂,把“留学生说话中英夹杂”这个老生常谈的话题又拉到了舆论巅峰。王骁的说话方式甚至被冠以凡尔赛文学的盛名。
为什么会有说话中英文混杂的现象?
从学术角度来讲,这是一种叫做Code-switching的现象
意思就是在一段交流中,说话人会转换两种或更多种语言
通俗一点的意思就是,这是人类做出的一种下意识的转码行为。每一种语言都是一个代码。
从现实角度来讲,就是因为留学生或长期在海外的人士因为生活语境问题而养成的说外语的习惯,突然回到中国有时某些词汇会语句会出现“转码失败”的现象。
如何区分不同种类的中英夹杂
同样是说话半中半英,不中不洋,但是其中还是有很多不同之处的。
留学生间最爱开的一个玩笑就是:
我明天有个presentation要due。——就是正常说话。
Tomorrow我有一个homework要交。——就是装B。
就事论事,我们看看王骁的哪些中英夹杂是不必要的,而哪些是因为找不到更合适的中文表达而必须使用英文的。
首先,在节目刚开始与其他嘉宾进行交流时,王骁提到他没有在中国律所实习过,所以要Practice Chinese Law。”
且不说王骁在国内的大学就学过中国法律,“Chinese Law”这种并非专有名词或形容词的其实完全可以用中文直接表达。
这种不是必须的、突兀的英文夹杂,很容易让所有人都露出女嘉宾一样尴尬的笑容。
内心os都会是:那你好棒棒哦。
同理,在王骁向大家讲述自己很喜欢国际相关的东西的时候,使用了"International"也并非有必要。
反之,当一些英文词汇没有办法准确地转换成中文,或者转换为中文不能完整精准地表达说话人的意思的时候,使用英文是很正常的。
比如王骁表达自己的成绩时用到了“Distinction”。
Distinction一词是英国大学用于划分成绩等级的专有名词
这个图片很清晰地告诉我们成绩在哪个区间就是哪个等级。
这就好像中国用于评分的优秀良好和差,翻译成英文就是Good和Bad。并不能完整地表达其程度。
其次就是最让留学生头疼的几个最难翻译成中文的英文单词。
比如:Presentation, Deadline, Assignment, Project等等。
这些日常学习生活中不可避免地用到的学术词汇很难准确翻译成中文。
Presentation确实可以翻译成以幻灯片形式进行的附带提问环节的个人演讲。
Deadline也确实可以翻译成截止日期,当然也有人戏称直译为“死线”。
Assignment,Project也都可以翻译成一种作业。
但是当这些词汇强制翻译成中文的时候难免拗口,这就涉及到听众人群问题。
受众群体决定说话方式
虽然目前仍有很多人对讲话“中英夹杂”嗤之以鼻。
但是无论怎么表达都是个人自由且没有绝对的对错。
语言本身的意义就是传递信息,如果Deliverer(传达人)和Receiver(接收人)都能准确明白想表达的意思,用哪种语言表达都是正确的。
和留学生同学聊天的时候把Deadline,Professor挂在嘴边是正确的。
买咖啡的时候说我要一杯Grande的Latte是正确的。
和面试官或其他能听得懂英语的人交流的时候强调用语使用“Definitely,Absoloutely”也是正确的。
但是当和父母和其他不懂英语的人交流的时候,适当转换英文为中文也是有必要的。
就像我跟我妈妈视频的时候,我会说“我明天有个Presentation要做,现在在做PPT。Presentation就是个人演讲啦。老师和同学都坐在下面听我说。”
如果跟同学交流也强迫自己改成中文就很矫枉过正了。
使用哪种语言讲话是个人的选择,我们没有必要为了不被冠上“装逼”的标签而强制自己把所有英文都转换成中文,同样也没有必要为了显示自己会英语而时不时地加上几个英文单词。
我们只需要在面对不同的受众人群时选择相应的表达方式就好了。
如何正确看待“中英夹杂”
最早惹出英文表达争议的很有可能是金星老师众所周知的“橙汁视频。
视频里金星讲述了空姐对外国乘客和中国乘客截然不同的服务态度。
在发现金星老师说的是英文之后立刻换上谄媚地笑说,“Would you like something to drink? Coffee,tea or cococola?”
就像很多人说的“会两句英语了不起啊”。
会说英语确实不应该成为装B的资本,更不应该因为会说英文而被高看一眼。
不应该因为说英文就被高看,难道要因为说话带英语就被嘲笑被鄙视么?
当然不。
著名博主@萌叔大卫老师是土生土长的澳大利亚人,因为长期生活在内蒙古,发表的视频“中英夹杂”是常事。
他把这一现象称为“Reverse culture shock”。
他的视频基本都是散装英语加正规中文
“我刚来内蒙古的时候,啥都没有,就是一个small town”。
“I came to Australia feel like不方便”。
“我有两个baby,都是Chinese baby。媳妇儿也是中国人”。
在台湾居住很久的黑人小哥“杜力”回到美国点麦当劳的时候会说:
知名韩国电竞选手Rookie和Doinb在交流的时候也选择用中文,主持人让他们用韩语翻译一下自己的话的时候甚至要思考很久。
大家对于外国友人说中文和外语夹杂中文的态度都很友好。都会说很可爱好有趣。
那为什么当事情变成我们的中国同胞因为在海外久了说话夹带英语的时候,就会被冷嘲热讽甚至冠以“装逼”的帽子呢?
或许是我们把“中英夹杂”这件事看得太严肃了。
说英语不代表我们不爱国更不代表我们崇洋媚外。
这只是习惯使然。
当然对于这么说话的……
希望大家碰到能替我们留学生多打两拳。
英语在不论是在留学生活中
还是在求职时都太重要了
因此枫叶君为大家准备了
8天职业化英语通关训练营
从解决尬聊、融入文化再到英语职业化

由浅至深,逐个击破,一网打尽!
用更地道的英语去认识世界
更是让自己有更多更好的选择
🔻🔻🔻
8天集中训练
循序渐进、带你一一突破应用英语重难点
在面试官前憋不出话的窘境
当然不会成为你求职记忆里的一部分!
DBC 首席教研官、前投行导师倾力打造
集DBC多年教研经验
直击中国留学生在求职时
难开口、易表错意的痛点
训练营免费参与方式
扫描添加 DBC加国Tutor

回复关键词通关+你的学校
获得活动免费参与方式
 如已添加Tutor,直接私聊即可,无需重复添加
还给大家送上最佳英语练习福利!
让你用最放松的方式,学好这门必备语言
🔻🔻🔻
英语福利包
1
360本英语周刊
经济学人学习资料(更新至2020.08
《Bloomberg Businessweek》(2015-2019)
经济学人高频雅思词汇整理
2
450本英文原著电子书
3
限时免费Networking讲座
*所有福利参与活动可得
福利免费领取方式
扫码添加 DBC加国Tutor
回复【通关+你的学校
即刻获取福利免费领取方式
已有Tutor私聊即可, 无需重复添加
如果你有更多求职难题
扫描下方二维码回复【CA】即可免费咨询!
🔻🔻🔻
本文为DreambigCareer加拿大求职转载发布。
如因作品内容版权等存在问题,请于本文刊发30日内联系微信ID:dreambigcareerPR10进行处理,并就版权问题联系相关内容来源。DreambigCareer非常欢迎品牌的推广以及战略合作,请发邮件至[email protected]

2020 DreambigCareer职梦 保留所有权利
觉得内容还不错,就三连后再走吧~
“分享”“点赞”“在看”
继续阅读
阅读原文