9月1日,外交部发言人华春莹主持例行记者会。会上有记者提问:据报道称,美国北德州大学8月26日宣布切断同中国“国家留学基金会”的合作关系,要求撤销领取基金会补助的公费研究人员签证,要求他们1个月内离境,请问发言人对此有何评论? 
对此,华春莹回应道:
我注意到有关报道,如属实,将是一段时间以来美人为破坏中美人文交流的又一例证。我也注意到这个消息已经引起美国国内一些人的关切和批评。
I noticed reports on that. If it's true, it will be another example of the US undermining its people-to-people exchange with China. I also noticed some in the US have expressed concerns and criticism over this.
中美建交41年来,包括留学生交流在内的中美人文交流对增进两国人民相互理解认知、推动中美关系稳定发展有重要意义,也发挥了重要积极作用。长期以来,中国留学生和学者为美科技创新和经济发展作出了重要贡献。美方有关数据显示,中国在美留学人员占在美全部留学生总数的三分之一,每年给美国贡献的价值超过150亿美元。
Since China and the US established diplomatic ties 41 years ago, exchange of students and other forms of people-to-people exchange has played an important role in enhancing mutual understanding and advancing stable development of relations between the two sides. Chinese students and scholars have contributed greatly to scientific and technological innovation and economic growth in the United States. Statistics from the US show that Chinese students, accounting for one third of all foreign students in the US, contribute over $15 billion to the country every year.
但令人遗憾的是,一段时间以来,美国内一些极端反华势力出于个人政治私利和打压、遏制中国发展的战略需求,处心积虑编造无数谎言对中国留学人员进行污名化和妖魔化,以莫须有的罪名,甚至动用司法力量,恶意打压中国在美留学生。
Regrettably, however, out of selfish gains and political motives, some extremist, anti-China forces have been suppressing China's strategic need of development, making numerous lies to stigmatize and demonize Chinese students, and even oppressing Chinese students in the US by abusing judicial power under baseless pretexts.
我不知道在这样的情况下,还有多少中国家长能够放心把自己的孩子送去美国读书?
Under such circumstances, I wonder how many Chinese parents can still see their children studying in the US without worrying.
开放、包容、多元本是美国建国之本、立国之基,但今天全世界看到的美国已完全不同,到处充斥着封闭、仇恨和排外
Openness, inclusiveness and diversity were the basis of the US when it was founded. However, the US today is entirely different. It is filled with isolation, hatred and exclusion.
开放带来进步,封闭必然落后,这是深刻的历史教训。希望美国能够更加理性地看待中美关系,多做有利于中美两国人民相互理解,相互正确认知、更加友好合作的事情。
Openness brings progress, while self-seclusion leaves one behind. This is a harsh lesson learned from history. We hope the US can view China-US relations more rationally and do more things conducive to bilateral people-to-people exchange.
如果美方一意孤行,最终损害的必然是美国自身利益。
If the US insists on going down the wrong path, its own interests will be hurt in the end.
视频:王韦翰 杨鑫

编辑:高启辉 左卓
二十四节气双语精讲
用英语讲好中国传统文化知识
↓↓↓
双语君有抖音啦!
抖音搜索:中国日报双语新闻
一起学英语、看新闻
↓↓↓
继续阅读
阅读原文