U.S. to Expel Chinese Graduate Students With Ties to China’s Military School.
The Trump administration plans to cancel the visas of thousands of Chinese graduate students and researchers in the United States who have direct ties to universities affiliated with the People’s Liberation Army, according to American officials with knowledge of the discussions.
It portends possible further educational restrictions, and the Chinese government could retaliate by imposing its own visa or educational bans on Americans. The two nations have already engaged in rounds of retribution over policies involving trade, technology and media access, and relations are at their worst point in decades.
美国将开除和中国军校具有联系的研究生。
据对有关讨论知情的美国政府官员所说,特朗普政府计划取消几千名中国研究生和研究人员的签证,因为他们与中国人民解放军附属大学具有直接联系。
这一举措预示了进一步的教育限制,而中国政府可能会采取报复措施,对美国人施加本国护照或教育机会的禁令。两国已经就贸易政策、技术和媒体进入的问题展开了几轮的相互报复,且它们的关系目前处于几十年来的冰点。
The divide over the responsibility for testing.
President Trump and his presumptive Democratic rival, Joseph R. Biden Jr., have outlined two very different strategies for moving forward. Mr. Biden, who laid out his plan in a little-noticed Medium post, said he would he would set up testing through the federal government, with a public-private board to oversee test manufacturing and distribution, federal safety regulators enforcing testing at work and at least 100,000 contact tracers tracking down people exposed to the virus.
The Trump administration released its new testing strategy over the weekend in an 81-page document, as it was required to do under the Paycheck Protection Program and Health Care Enhancement Act. The plan would hold states responsible for carrying out all coronavirus testing, though the federal government would provide some supplies needed for the tests.
关于测试责任的分歧。
总统特朗普和他的民主党总统竞争者约瑟夫⋅拜登为美国的前景规划了两种截然不同的战略。拜登在一个默默无闻的网站Medium上提出了他的计划,说他会通过联邦政府设立测试系统,公私合作的委员会监管测试工具的制造与分配,联邦安全监管机构施行工作中的测试,且至少有10万追踪器会查出接触过病毒的人员。
上周末,特朗普政府根据«工资保障计划和医疗保健增强法案»的要求,在一份81页的文件中发布了一个新的测试策略。尽管联邦政府将提供测试所需的供给品,这项计划将使各州负责执行所有的新冠肺炎测试。
As mass testing and contact tracing are rolled out in some nations, others are way ahead.
The latest such effort, in Britain, is being rolled out on Thursday. People with potential Covid-19 symptoms will be tested and, if positive, be asked to list everyone they have recently been in close contact with for at least 15 minutes. Those people will, in turn, be contacted and asked to isolate themselves for 14 days.
大规模测试和接触者追踪在一些国家初步推行的同时,其它国家已经遥遥领先。
英国在周四实施了此方面最新的努力。表现可能为新冠肺炎症状的人们会接受测试,如果结果显示阳性,他们需要列下与他们有至少15分钟近距离接触的人。有关机构将轮流联系那些人并要求他们自我隔离14天。
Mexico’s broken hospitals put patients and health workers at high risk.
Years of neglect had hobbled Mexico’s health care system, leaving it dangerously short of doctors, nurses and equipment to fight a virus that has overwhelmed far richer nations.
Now, the pandemic is making matters even worse, sickening more than 11,300 health workers in the country — one of the highest rates in the world — and further depleting the thin ranks in hospitals. Some hospitals have lost half their workers to illness and absenteeism. Others are running low on basic equipment.
墨西哥崩溃的医院将病患和医护人员推到了风口浪尖。
经年的忽视令墨西哥的医疗系统举步维艰,没有足够的医生、护士和设备来抗击这个压垮了其它富裕国家的病毒。
现在,疫情让墨西哥医疗系统中本就存在的问题愈发糟糕,该国超过11300名医疗工作者已经病倒,而这也是全世界最高的发病率之一,进一步地削弱了医院中本就人数稀少的工作队伍。有的医院由于疾病与缺勤失去了一半的职工,有的缺乏基本的设备。
长按下方图片,识别图中二维码,关注美国移民频道微信公众号
(ID:USAgreencards)
长按下方图片,识别图中二维码,关注北美华商会微信公众号
(ID:beimeihuashanghui)
长按下方图片,识别图中二维码,关注美国一号通微信公众号
(ID:USAline)

更多海外投资、移民、留学等资讯,
尽在北美华商会交流群
申请方法:请加微信(18211012952),注明您感兴趣的方向
继续阅读
阅读原文