编者按:《中国艺术》(Chinese Art)是西方早期研究中国艺术的重要文献,1958年在纽约出版,上下两卷。作者William Willetts(魏礼泽)(汉学家、西方艺术史家)从中国的地理特色着手,系统梳理了玉器、青铜器、漆器、丝绸、雕塑、陶瓷、绘画、书法、建筑等中国艺术的各个门类。他坚持客观描述作品的方法,“并不对所讨论器物给予美学价值论断,而是让器物自己说话”。
“让器物自己说话”,与观复博物馆“以物证史”的理念有异曲同工之妙。这也是我们选择翻译此书的原因。此次我们邀请到美国CCR(Chinese Cultural Relics《文物》英文版)翻译大奖获得者对此书进行正式专业的翻译,译者也是MLA(Modern Language Association International Bibliography美国现代语言协会国际索引数据库)和AATA(国际艺术品保护文献摘要)收录的美国出版期刊Chinese CulturalRelics的翻译团队成员。
本着尊重原著的原则,此次翻译将存疑处一一译出,其后附有译者注。现在就让我们跟随本书,在绚烂璀璨的器物中,感受中华文明的博大辉煌。
画家
许道宁生于河北河间,但一生大多时间都在唐代旧都陕西长安,这也解释了有些人为何将长安作为其出生地。许道宁开始是一位药学家,但逐渐作为画家更有了名气,那时他一定主管了高级政府官员的赞助。宋神宗时的大臣Chang Shih-hsun,许道宁专门为他做墙壁和屏风用的画作。Chang这位大臣将许道宁和同时期的Li Cheng和范宽看做是一个层次等级。实际上,我们可以联想,他就是郭熙的陕西画派的继承者。
《宣和画谱》列出了皇家收藏的138件许道宁的作品,其中大多数都是山水画。Kuo Jo-hsu说,“他的画山峰耸立,林木坚不可摧”,“他自成一体,独成一派”。该画家是以高耸山峰的景色著称于世。毫无疑问,他是以陕南的景色为原型,因为Kuo Jo-hsu说,其中的一幅画就是以长安地区的终南山和华山为原型画的。
但这些信息很不足,难以总结出许的构图和风格。所有传为他的作品都是与高远类视角和构图相关。这种构图模式有多人都采用,比如范宽,或许正是从范宽那里学来的。但不管高远是谁开始运用的,自此都成为了中国山水画的标准教科书的模式。
无法确证这幅画就是该作者所作。画的左上方有个题跋,看起来像宋徽宗瘦金体的真迹,文曰:“许道宁《雪山高寺图》。大观戊子年皇帝书”(根据原文意译,无法查证准确原文,译者注)。《雪山高寺图》与伦敦国家美术馆藏的《圣杰罗姆山景》作品形成鲜明对比。后者这幅16世纪的风景画据传是Patnir作品,也采用了三个区域的结构,每个区域都需要调整各自的自然地平线。两幅作品中,建筑物都被安排在“绘画盒子”里,加强了距离感效果和实际感效果,Soper称之为建筑的坚实感加强。《圣杰罗姆》中,画正中间的一位男士和一条狗正沿着山路向画面左方行进,中国画中的一队驴则以类似方式行进。这种对角线的进行路线,以及行进中的背向,都是表达景深深度的一种传统方式。
往期文章链接:
继续阅读
阅读原文