--- Tips:点击上方【憨爸在美国】查看往期内容 ---
Part.1
这几天家里要更新宽带,看着路由器我不禁想起刚来美国的时候,发生的一件超级尴尬的事情。
那时候刚搬家,我打电话到电信公司想让他们帮忙开通家里网络。
接电话的是一位操着墨西哥口音的男子,他问我路由器背后的序列号。
我说“Three Four Nine 贼肉”。
对方,"Say it again?"。
“呃”,我咽了咽口水,然后一字一顿地说,“贼肉!”,我生怕他听力不好,还故意说得很慢。
对方继续,“Say it again?”。
反复几次“贼肉”之后,我怒了,直接跟他说,“It's a number starting before number one. It's not positive or negative. Understand?”(这是1前面的一个数字,它既不是正数,也不是负数,这回明白了吗?)
停了半响,那边传来幽幽的声音,“Is it zero?”(是数字零吗?)
“YES”,我终于舒了口气!
艾玛,就是报个数字,容易吗我……
Part.2
那件糗事发生后,我开始不断反思自己,“我英语学得挺好的呀,考试分数都挺高,为啥口语就这么雷人呢?”
思来想去,估计是我中文学得“太好”,中文的发音习惯被我原封不动地搬入英文中了
中文的发音习惯和英文先天就有很多差异的地方,有的音中文有,英文没有;而有的音英文有,而中文却不曾见。因此,中国人说英语有几个特别容易出错的地方!
1
长短音不区分
在我们说中文的时候,永远是短音,是没有长音这个概念的。比如“笔”这个音,永远就是 /bi/ 这个短音再配合声调的变化。
可是在英文里,就大不一样了,英文里特别强调长音和短音的变化。
比如sheet和shit,前面是长音/i:/,后面是短音/i/。如果不注意区分的话你就会很尴尬了!
比如你想说:
Please give me a sheet of paper.
(请给我一张纸)
但是明明是长音,却说成短音,那么别人就能听成:
Please give me a shit of paper.
(请给我一张大便纸
活脱脱的画风大变了……
2
咬舌音是死穴
我发音的时候,那些咬舌音对我绝对是死穴。
咱们中国人是没有咬舌音的,比如“s”就发“思”,“z”发“自”,多简单啊!
可是放到英语里就不是这回事了。我总觉得老外的舌头能打卷,因为他们发音经常要咬舌头,比如“th”,就得咬舌发音,如果不咬舌的话,听起来就是发的“s”或者“z”的音。
这个不区分,也会带来大大的尴尬。
比如你跟同事聊电影,说里面有两个坏人:
Both are bad people.
(两个人都是大坏蛋)
结果因为没咬舌头,别人就听成了:
Boss are bad people.
老板是大坏蛋)
同学们,那可不仅仅是尴尬的问题了,说不定连饭碗可都保不住了……
Part.3
关于中国人发音误区的问题,我曾经见过一个视频讲的很好,这是我朋友Deejo录制的一个4分钟小视频。
Deejo是在美国洛杉矶长大的华裔,现在在教孩子英语启蒙。她平时教学中发现,很多孩子的发音都有一些小问题,因此特别做了一个小视频,介绍了8种中国孩子常见的发音误区,以及正确的读音方法。
Deejo最近写了一本书,叫做《成长陪伴方案:亲子英语启蒙从0开始》,里面讲述了她在教孩子英语启蒙时,通过“多听”、“多看”、“多玩”、“多行”,从而建立英语思维的方法。就像一本指导手册,让每个妈妈爸爸能够帮助孩子从零开始,规划出自己孩子专属的启蒙路线。
这本书对于家有0~6岁孩子的家长尤其有启发,我想买10本书送给你们!你们在我公号下方留言,分享你们如何训练孩子英语发音的方法,我会在里面选出10条最佳留言,送上这本书,截止时间今晚12点。
这本书目前在当当有售,可以扫描下方二维码观看详细介绍。如果要购买的话,当当还提供了一个满20-3的优惠码:C6QXCD,使用期限:1月15日到17日。
继续阅读
阅读原文