强势推广 欢迎下载
了解最新的国内国际时事热点;学习地道的时政英语表达,请关注Global Times 每日的双语社评。
Photo: Xinhua
Media may fall into pit it digs for China
More and more information indicates that there are likely to be many Vietnamese among the 39 stowaways who died in the container in Grays, Essex. According to the latest media reports, more than 100 migrants sneaked into the United Kingdom in three container trucks, among which only one had been found and the whereabouts of the other two are still unknown. 
越来越多的信息表明,英国那39名惨死在货柜中的偷渡者中很可能有多名越南人。而且,媒体的最新报道说,这一批共有100多人向英国偷渡,共有3辆货柜车,出事的只是其中一辆,另外两辆情况不明。
When the tragedy was first exposed, the victims were regarded as Chinese nationals due to lack of information, which was understandable as there was once a wave of smuggling to Europe from some places along the southeastern coast of China. 
在惨剧最初曝光的时候,由于信息匮乏,遇难者被当成了中国人是可以理解的。因为中国东南沿海有些地方一度有过向欧洲的偷渡潮。
The phenomenon of human trafficking in those areas, however, gradually subsided with decades of rapid development in China, and this problem has been progressively resolved to a large extent. This is also a fact.
但是随着那一带的高速发展,偷渡现象逐渐降温,这个问题很大程度上在逐渐化解,也是事实。
It is unacceptable that the UK and other Western media pointed all the criticism at China after the tragedy, but they did not question or blame the UK or Europe, where the incident happened. In a briefing of China's Ministry of Foreign Affairs on Friday, CNN even used this serious humanitarian disaster to ridicule the achievements summarized during the recent ceremony marking the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. This was an unbelievable act that links specific events with obsessive values instead of analytical thinking.
不能接受的是,英国和西方媒体在惨剧发生后一股脑儿地将批评矛头全都指向中国,对事件发生地英国和欧洲却没有提出任何诘问。CNN记者星期五在中国外交部记者会的提问中用这起惨剧嘲讽中国在不久前的庆典中对新中国70年成就的总结,这种面对具体事件用价值观执迷代替分析思考的表现实在令人惊诧。
The Western media also asserted that criminal gangs from East China traffic people to the UK, intending to deepen the impression of China being responsible for this tragedy.
西方媒体还断言是中国福建籍人组成的偷渡犯罪团伙策划了这起向英国的人口贩运,以加深中国应当对这起惨剧负责的印象。
However, regardless of where the organized crime gangs responsible for people trafficking came from, the main locations where they committed crimes were in Europe. Every link in the chain of international human smuggling needs to be smashed, but the UK and other European countries involved should take the major responsibility for the crackdown. Needless to say the UK arrested five suspects, all British, in recent days. 
然而不管组织这起偷渡的犯罪团伙主要成员来自哪里,他们实施犯罪的主要地点是在欧洲和英国。跨国偷渡犯罪的国际链条上每一个环节都要打击,但打击这个犯罪链条的主要责任无疑要由英国和欧洲国家来承担。更何况英国这两天逮捕了5名关涉此案的嫌犯,他们都是英国人,说明英国是否积极打击这种恶性偷渡行为,效果是不一样的。
It can be said that the Western media is really keen to turn such an incident into gimmicks to attack and smear China. We do not know whether the CNN reporter who asked the question or the Western journalists who have written articles jeering at China's achievements in construction are feeling upset over their rash behavior and assumptions. They might not care as they have done too many similar things that will not be investigated by their institutions and be soon forgotten by their audiences.  
不能不说,西方媒体真正热衷的是把这一惨剧转化成抨击、抹黑中国的新噱头。那样提问的CNN记者和之前写了大篇幅文章嘲笑中国建设成就的西方记者,不知道他们现在是否为自己当初的轻率、浅薄表现而惴惴不安?当然了,他们可能无所谓,毕竟这样的事干多了,他们所在的机构并不会予以追究,受众就更加健忘了。
Nonetheless, the tragic death of 39 people shocked Chinese society. To further manage illegal immigration, China should specifically narrow the welfare gap between domestic and Western societies to steadily eradicate human smuggling in China. This is the belief China must establish.
不管怎么说,39人惨死事件给了中国社会又一触动。进一步遏止偷渡,尤其是用加快中国的发展来缩小中西社会之间的福利差距,以让向外非法移民逐渐朝着归零的目标靠近,这是我们必须建立的信念。  
Western media persons should pay high attention to the imbalance of development between the West and other countries and encourage the reduction of such unevenness rather than help solidify the development gap and hand the responsibility for 39 lives over to the developing countries.
西方媒体人应当高度关注西方与其他国家的发展不平衡,鼓励减少这样的不平衡,而不是为帮助固化西方与非西方之间的发展差距摇旗呐喊,并且将发生在他们土地上39条生命活活冻死在冷藏货柜中惨剧的责任,一股脑儿推到发展中国家的头上。

本文系环球网、环球时报英文网站社评。中文部分有删减。
其他精彩,请戳图片阅读:

继续阅读
阅读原文