2001年9月14日,星期五,葛培理在华盛顿国家大教堂发表讲话。
翻译/向辉
英文来源/ https://billygraham.org
编辑排版 随手君(ID:suishouchuanfuyinjun)
下面是葛培理在2001年9月14日星期五在华盛顿国家大教堂发表的讲话的中英文对照,他的话语不仅给当时震惊的国家带来了希望和康复,就是在今天依然强大有力。
今天我们聚在一起重申我们的信念:上帝关心我们,不论我们属於何种族裔、宗教或政治背景。圣经说,他是“赐各样安慰的神,我们在一切患难中,他就安慰我们。”
We come together today to affirm our conviction that God cares for us, whatever our ethnic, religious or political background may be. The Bible says that He is “the God of all comfort, who comforts us in all our troubles.”
不论我们怎么努力,没有文字能够表达我们对在这个国家星期二上午发生的事件所惑受的恐怖、震惊、厌恨。九月十一日将成为我们历史上不容忘怀的一天。
No matter how hard we try, words simply cannot express the horror, the shock and the revulsion we all feel over what took place in this nation on Tuesday morning. September 11 will go down in our history as a Day to Remember.
今天,我们要向这个残酷阴谋的主谋者,向执行这项阴谋的人们声明,我们国家的精神,绝不向他们扭曲邪恶的计谋低头。正如布什总统和我们国会的坚定声明,总有一天这些人将接受正义制裁。
Today we say to those who masterminded this cruel plot, and to those who carried it out, that the spirit of this nation will not be defeated by their twisted and diabolical schemes. Some day those responsible will be brought to justice.
但是,今天我们特别来到这里,坦诚承认我们需要上帝。从这个国家建国之初,我们就随时需要上帝庇佑。可是今天,我们特别需要他。我们正面对一种新的敌人。我们正介人一种新的战争,而我们需要上帝之灵的帮助。
But today we come together in this service to confess our need of God. We’ve always needed God from the very beginning of this nation. But today we need Him especially. We’re involved in a new kind of warfare. And we need the help of the Spirit of God.
圣经上说:“上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助!所以地虽改变,山虽动摇到海心--我们也不害怕。”
The Bible says, “God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. Therefore we will not fear, though the earth gives way, though the mountains fall into the heart of the sea.”
但是,我们如何理解这样的事情呢?为什么上帝允许这样的邪恶事件发生呢?或许这是你们正在追问的,或许你们甚至向上帝发怒。我要让你们确信,上帝理解你们的感受。
But how do we understand something like this? Why does God allow evil like this to take place? Perhaps that is what you are asking. You may even be angry at God. I want to assure you that God understands these feelings that you may have.
我们已经看到了许多使我们流泪的场面,以及使我们产生愤怒的事情。但是,上帝是可以信靠的,甚至在生命处在最黑暗的时刻。
We’ve seen so much that brings tears to our eyes and makes us all feel a sense of anger. But God can be trusted, even when life seems at its darkest.
我们可以学到哪些功课呢?
What are some of the lessons we can learn?
首先,这提醒我们谨记邪恶的神秘性和现实性。我有数百次被问到上帝何以容许悲剧和痛苦发生。我必须承认,我实在不完全清楚这个问题的答案。我必须,凭着信心,来承认上帝是掌管一切的,他是一位充满慈爱和怜悯、在苦难中给予慈悲和同情的上帝。
First, we are reminded of the mystery and reality of evil. I have been asked hundreds of times why God allows tragedy and suffering. I have to confess that I do not know the answer. I have to accept, by faith, that God is sovereign, and that He is a God of love and mercy and compassion in the midst of suffering.
圣经说,上帝不是制造邪恶的。在帖撒罗尼迦後书二章七节,圣经谈到邪恶的“神秘性”。旧约先知耶利米说:“人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?”
The Bible says God is not the Author of evil. In 1 Thessalonians 2:7 the Bible talks about the mystery of iniquity. The Old Testament Prophet Jeremiah said, “The heart is deceitful above all things and beyond cure.”
这个事件不谨让我们体认邪恶和败坏的神秘,其次,它让我们学习到我们对彼此的需要。
The lesson of this event is not only about the mystery of iniquity and evil, but, second, it’s a lesson about our need for each other.
过去几天纽约和华盛顿堪为全世界的表率!没有人能忘记我们勇敢的消防员和警察的表现,或是数以百计民众耐心的排队等待捐血的景象。
What an example New York and Washington have been to the world these past few days! None of us will forget the pictures of our courageous firefighters and police, or the hundreds of people standing patiently in line to donate blood.
像这样的悲剧原来可能让国家为之四分五裂,可是它却使我们大家团结起来,把我们变成了一个大家庭。因此那些企图分离我们的阴谋者,结果适得其反。我们比以前更团结。当我们国会的成员肩并肩地站立在一起,高唱“上帝祝福美国”的时候,这是一个激动人心的时刻,是这种团结的例证。
A tragedy like this could have torn our country apart, but instead it has united us. So those perpetrators who took this on to tear us apart, it has worked the other way—it has backlashed. We are more united than ever before. I think this was exemplified in a very moving way when the members of our Congress stood shoulder to shoulder and sang, “God Bless America.”
最后,虽然现在很难看出,可是这个事件可能带来希望的信息:对眼前的希望,以及对末来的希望。
Finally, difficult as it may be for us to see right now, this event can give a message of hope—hope for the present and hope for the future.
是的,这里面蕴含着希望。我们眼前拥有希望,因为我相信我们国家即将呈现新的精神。我们目前迫切需要的,就是振兴国家精神。美国需要精神振兴。上帝的话语一再告诉我们,我们必须忏悔我们的罪,必须转向他,而他将以新的方式祝福我们。
Yes, there is hope. There is hope for the present because the stage, I believe, has already been set for a new spirit in our nation. We desperately need a spiritual renewal in this country, and God has told us in His Word time after time that we need to repent of our sins and return to Him, and He will bless us in a new way.
未来也蕴含着盼望,因为这是神的承诺。做为一个基督徒,我不仅仅对这个尘世抱有希望,也对天堂和来世怀着盼望。这个星期去世的许多人,现在已经到了天堂,他们不会再回来。这是非常荣耀和奇妙的。这是我们所有信赖上帝的人的盼望。我祈求你们的心里都有这种盼望。
There also is hope for the future because of God’s promises. As a Christian, I have hope, not just for this life, but for heaven and the life to come. And many of those people who died this past week are in heaven now. And they wouldn’t want to come back. It’s so glorious and so wonderful. That is the hope for all of us who put our faith in God. I pray that you will have this hope in your heart.
这个事件提醒我们,生命的短暂性和不确定性。我们不知道自己何时会被召入永恒中。我怀疑这个星期二上午搭上那些飞机,或走进世贸中心或五角大厦的人,有谁知道那将是他们生命的最后一天?他们根本想不到。因此,我们每一个人都必须面对自己的灵性的需要,把自己交托给上帝和他的旨意。
This event reminds us of the brevity and the uncertainty of life. We never know when we too will be called into eternity. I doubt if those people who got on those planes or who walked into the World Trade Center or the Pentagon on Tuesday thought that it would be the last day of their lives. And that’s why we each must face our own spiritual need and commit ourselves to God and His will.
在这座庄严的国家大教堂,我们四周都是十字架的象征。我想跟基督徒说,十字架告诉我们,上帝理解我们的罪恶和痛苦,因为他藉着耶稣基督,为我们背负罪恶和痛苦。从十字架上,上帝向我们宣告:“我爱你们,我知道你们心里的痛苦、忧愁和悲伤,可是我爱你们。”
Here in this majestic National Cathedral we see all around us the symbol of the cross. For the Christian, the cross tells us that God understands our sin and our suffering, for He took them upon Himself in the Person of Jesus Christ. From the cross God declares, “I love you. I know the heartaches and the sorrows and the pain that you feel. But I love you.”
这个故事并非终结于十字架,因为复活节将我们从十字架上的悲剧指向了那个空空的坟墓。它告诉我们有永生的盼望,因为基督已经战胜了邪恶、死亡和阴间。是的,那里有永生的盼望。
The story does not end with the cross, for Easter points us beyond the tragedy of the cross to the empty tomb. It tells us that there is hope for eternal life, for Christ has conquered evil and death and hell. Yes, there is hope.
现在我已经成为一个老人,我已经在整个世界宣道。我的年龄越大,我就越依靠那个盼望,就是多年前在我心里开始的盼望。
I’ve become an old man now, and I’ve preached all over the world. And the older I get, the more I cling to that hope that I started with many years ago.
几年前,在华盛顿的早餐祈祷会上,Andrew Young大使以一首古老的圣歌《多么坚固的根基!》结束了他的讲话。
Several years ago at the National Prayer Breakfast here in Washington, Ambassador Andrew Young closed his talk with a quotation from the old hymn “How Firm a Foundation.”
这个星期,我们都惊恐地看到飞机撞进世贸大楼的钢筋和玻璃里。这些巍峨的大楼建筑在稳固的基础上,成为美国的富强和创造力的例证。一旦受到损害,这些建筑物便骤然下坠,向内崩毁,并把自己压垮。然而,在这些瓦砾底下的基础并没有损毁。这反映这首圣持的真理:“多么坚固的根基!”
This week we watched in horror as planes crashed into the steel and glass of the World Trade Center. Those majestic towers, built on solid foundations, were examples of prosperity and creativity. When damaged, those buildings plummeted to the ground, imploding in upon themselves. Yet, underneath the debris, is a foundation that was not destroyed. Therein lies the truth of that hymn, “How Firm a Foundation.”
是的,我们国家受到了攻击,建筑物被摧毁,许多生命丧失。但是,现在,我们有一个选择:整个民族国家是要在情绪和精神上向内爆炸和瓦解,还是选择经由奋斗、在稳固根基上重建,从而变得更为强大。
Yes, our nation has been attacked, buildings destroyed, lives lost. But now we have a choice: whether to implode and disintegrate emotionally and spiritually as a people and a nation; or to choose to become stronger through all of this struggle, to rebuild on a solid foundation.
我相信我们正开始在那个根基上重建。这个根基是我们对上帝的信靠。在对上帝的信心中,我们有力量来承受我们这个星期经历的艰难和恐怖。这是充满泪水的、可怕的一周。
And I believe that we are starting to rebuild on that foundation. That foundation is our trust in God. And in that faith, we have the strength to endure something as difficult and as horrendous as what we have experienced this week. This has been a terrible week with many tears.
但是,这也是表现伟大信心的一周。在那首圣歌《多么坚固的根基》中写道,“不要惧怕,我与你同在;不要灰心,我是你的上帝,我会给你帮助;我会坚固你,帮助你,使你站起来,在我公义的和全能的大手的扶持下。”
But it also has been a week of great faith. In that hymn, “How Firm a Foundation,” the words say, “Fear not, I am with thee; O be not dismayed,/For I am thy God, and will give thee aid;/I’ll strengthen thee, help thee, and cause thee to stand,/Upheld by my righteous, omnipotent hand.”
我祈祷今天我们能感受上帝慈爱的手臂拥抱着我们,让我们心里知道只要我们信靠他,他绝不会舍弃我们。
My prayer today is that we will feel the loving arms of God wrapped around us and that as we trust in Him we will know in our hearts that He will never forsake us.
我们也知道上帝会赐予总统和他四周的人智慧、勇气和力量。我们将记得这是胜利的一天。
We know also that God will give wisdom and courage and strength to the President and those around him. And this will be a day that we will remember as a Day of Victory.
愿上帝赐福大家。
May God bless you all.
推荐阅读
点击下方图片即可阅读
随手传福音

总有一篇文章,给你带来爱与希望
欢迎投稿。除微信公众号,文章还同步到腾讯新闻、天天快报、百度百家号、一点资讯等客户端。
投稿邮箱:[email protected],除图片、视频、音频,不要使用附件。
继续阅读
阅读原文