说闻解词 第21期
火箭队总经理言论引讨伐
近日,休斯敦火箭队总经理莫雷在社交媒体公开发表涉港不当言论,引发中国网友讨伐。之后,NBA出来声明,称莫雷的观点“极大地冒犯”了他们在中国的许多朋友和粉丝,这“令人遗憾”。
那对莫雷的言论,外媒到底如何形容?
来来来,我们正文走起~
1
外媒如何描述莫雷此番言论
controversy
/'kɒntrəvɜːsi/ n. 〔涉及很多人且历时很久的〕争论,辩论;争议

a serious argument about something that involves many people and continues for a long time
• a political controversy 政治争议
inappropriate /‚ɪnə'prəʊpri-ɪt/ adj. 〔对特定目的或情况〕不合适的,不恰当的
not suitable or right for a particular purpose or in a particular situation
• His comments were wholly inappropriate on such a solemn occasion. 他在这么严肃的场合中说这样的话完全不恰当。
firestorm /'faɪəstɔːm/ n.〔抗议、不满或争论的〕大爆发
a lot of protests, complaints, or arguments that happen suddenly and all at once
• His proposal provoked a firestorm of protests. 他的提议激起一阵抗议风暴。
2
莫雷言论让NBA陷入困境
be at odds 意见不一致,有分歧
to disagree 
• Briggs found himself at odds with his colleagues. 布里格斯发现自己与同事们意见不合。
on edge 紧张不安
nervous, especially because you are expecting something unpleasant to happen
• Paul felt on edge about meeting Lisa. 要与莉萨见面,保罗感到紧张不安。
hot water n. 困境
a dangerous or distressing predicament
row /raʊ/ n. 〔对重要公众事件的〕争议,争论
a situation in which people disagree strongly about important public matters
• a new row over government secrecy 关于政府机密的一个新争议
uproar /ˈʌprɔː(r)/ n. 喧嚣;吵闹;骚动 
a lot of noise or angry protest about something
• The house was in an uproar, with babies crying and people shouting. 房子里有婴儿在哭,还有人在大叫,一片嘈杂。
backlash /ˈbæklæʃ/ n.〔尤指对政治或社会事件的〕强烈反应,反对,抵制
a strong negative reaction by a number of people against recent events, especially against political or social developments
• The management fear a backlash from fans over the team’s poor performances. 管理层担心球迷会对球队的拙劣表现做出强烈反应。
▌语境串讲
▸ 外媒描述莫雷言论的相关表达:
tweet, controversy
▸ 莫雷言论带来的后果:
start firestorm, be on edge, be in hot water, row, uproar, backlash
你还见过哪些相关表达?
欢迎留言
编辑 | 窜天吼吼   排版 | 阿锚   剪辑 | 阿锚
 - END - 
往期回顾
在下林伯虎
如果哪天失联了,记得来这里找我
喜欢请点击右下角“在看” ↘
继续阅读