本文授权转载自:英文悦读
公众号ID: read_the_economist
同一句话,
用外语形容就更酷吗?
常在社交网络上看到各种所谓的“英语美文美句
或者“国外名人名言”,
看起来热血澎湃感动流涕,
随手一个转发,
既能顺便保存,
还能秀一秀自己的英文水平,
慢!
转发之前,
不妨先学习一下如何鉴别这些英文的正确性
相信很多人一定看过这张图:
任何一名有质疑精神的学习者应该都会注意到这段英文有点“不对劲”
不对劲的地方主要体现在:
  • 标点符号混乱原文第二行Sun后面的逗号应该用半角符号,而不是全角符号。
  • 冠词使用错误应该改为 I love three things in this world. The sun, the moon, and you. The sun for the morning, the moon for the night, and you forever.
  • 用词不够准确。the morning和the night的对应并不够准确,英文里面通常是说day and night,而不是morning and night,原文应该改为The sun for the day, the moon for the night…
在发现这么多不对劲的地方之后,
我们应该会很自然地想要求证
“这段英文真的靠谱吗?它出自哪里?”
求证的方法很简单:
将它放在谷歌上搜索,
如果发现有权威的引用来源(比如维基百科、国外知名报刊、英文出版读物等)
我们就可以大致确认它的正确性。
如果找不到靠谱的来源,
我们对它就要持怀疑态度了。

搜索结果显示,
这段英文的来源大都是国内的网站
比如百度知道、豆瓣、一些培训机构网站等,
但在英文网站上找不到权威的引用
这说明它的真实性很可疑。
进一步的查找后发现,
这段英文最早来自一本名为 SMS So Much In Love 的短信合集书,
出版于2006年,
出版国家是印尼,
而且正确的原文应该是:
I love 3 things! The sun, the moon, and U! The sun for the day, the moon for the night and you forever!
(来源地址是:https://www.bukupedia.com/id/book/id-1112/sms-so-much-in-love.html)

这说明朋友圈流传的那段英文是被修改过的,
而且还被改错了。
实际上,
互联网上流传着大量错误的英文,
而且大部分被以讹传讹,
对很多人产生了误导。
在互联网时代我们必须要掌握的一个技能是甄别信息真伪的能力,
而这一能力最基本的要求是学会搜索。
对于英语学习来说,搜索能力主要包含以下几个方面:
使用搜索引擎
国内的同学可以用微软的必应搜索(https://www.bing.com),
在搜索英文内容的时候可以将其调整到国际版。
使用搜索引擎很重要的一点是要有“信息来源权威性”的概念,
即内容来源的网站越权威,
信息就越可靠。
(比如一段出自BBC官网的英文肯定比出自百度知道的英文可信度要更高)
利用这一点我们可以查证一些英文表达是否准确。
举个例子:
stay up-to-date这一表达是否正确?
我们可以搜索 “stay up-to-date” the guardian,
这一指令的含义是在《卫报》官网上查找stay up-to-date这一表达,
结果找到了对应的例证。
这说明这一表达是可用的。
利用搜索引擎还可以求证一些英语用法。
举个例子:
一提起“加油”,
很多同学很喜欢说:Fighting!
但fighting一词并没有“加油”的意思,
它的意思是“战斗,搏斗”
(when people or groups fight each other in a war, in the street etc.),
那么使用fighting来表示“加油”是否正确?
尝试搜索”fighting cheer up” 看看两者的联系,
在搜索结果中有Urban Dictionary给出的解释:
此外,
在问答网站Quora上也有人对此进行了讨论:
综合上面的信息可以发现,
fighting表示“加油”这一用法只在韩国和中国等亚洲国家出现,
而且一开始是属于韩国人的误用。
如果目标读者是欧美人士,
不推荐这样使用。
使用语料库
语料库跟搜索引擎一样,
都可以用于验证英文表达是否正确,
只不过语料库提供了更多专业的分析对比功能。
关于语料库的使用,
这里可以举一个简单的例子:
“我是中国人”用英文应该怎么说?
 I am Chinese? 还是 I am a Chinese
在COCA语料库中搜索”I am a Chinese”,
找不到结果,
但搜索”I am Chinese”可以找到例证。
再结合词典的解释,
我们可以发现,
当Chinese作为名词时,
它的含义是“汉语;中国菜”,
因此不能用I am a Chinese来表示“我是中国人”,
只能说 I am Chinese / I am a Chinese person.
使用知网等学术数据库
一些英语语法和用词问题可能用搜索引擎也很难找到满意的结果,
这个时候可以尝试使用知网等数据库。
(比起搜索引擎,学术数据库中的论文会更加专业严谨)
举个例子:
如果你对定语从句中关系词的省略不清楚,
可以在知网上搜索“定语从句关系词省略”:
不知道would怎么用?
搜索“would的用法”:
一般过去时与现在完成时的用法分不清楚?
试试看搜“一般过去时与现在完成时”:
用好知网能够解决很多英语学习上的问题。
互联网虽然给我们带来了海量的学习资源,但同样也带来了海量的虚假信息。在这种情况下,学会质疑,掌握良好的搜索能力就成了每个人的必修课。下次在转发“英语老师的情书”之前,不妨多一份求证精神,先搜索一下,万一有意外发现呢?
DM一站式高端申请服务:点击图片查看详
点击“阅读原文”,登录官网www.dearmentor.me,直接预约1000+来自哈佛,耶鲁,牛津,剑桥等顶尖学府学姐学长!
听说长得好看的人
都“在看”↓
继续阅读
阅读原文