(中文版请向下翻)

Message from The President and Vice-Chancellor


Dear students, colleagues, alumni and friends,
In the light of developments over the past few days, I am even more convinced in my opposition to violence of any kind, by any party, at any juncture and for any reason.  I maintain that violence is never, never a solution. It was heart-breaking to witness the events of the past weekend and, like many of you, I worry about the safety and well-being of our students and the people of Hong Kong.  My thoughts are with all who were injured in recent incidents and I sincerely wish them a speedy recovery.


I appeal to all leaders and parties to resolve the differences between them through vigorous rational debate in a calm, civil and mutually respectful manner. We must find a solution and move beyond the deadlock.


On behalf of the University, I urge our students, staff and all members of the Hong Kong community to make their personal safety and that of others their highest priority.  The University stands ready to assist in whatever way it can during these difficult times and I believe universities can contribute towards social healing for the greater future of Hong Kong.

Professor Xiang Zhang

President and Vice-Chancellor
(该中文版由何以明德翻译,如有歧义,以上方英文版为准)
亲爱的学生,同事,校友和朋友,
鉴于过去几天的事态发展,我更加坚信,我们要反对来自任何一方、任何形式的暴力,无论出于何种原因。我认为暴力永远不是解决方案。看到上周末发生的事件令人心碎,像许多人一样,我担心学生和香港人的安全和幸福。我的想法是在最近的事件中受伤的所有人,我衷心祝愿他们早日康复。
我呼吁所有领导人和各方以冷静、公正和相互尊重的方式通过积极的理性辩论来解决他们之间的分歧。我们必须找到解决方案并化解僵局。
我代表大学,敦促我们的学生,员工和香港社会的所有成员,把他们的人身安全和他人的安全放在首位。在这困难时期,大学随时准备以任何方式提供协助,我相信大学可以为香港的未来发展做出贡献。
张翔教授
香港大学校长

继续阅读
阅读原文