Masterclass Juan Diego Florez
InterviewJuan Diego Flórez on 'Italia!'
男高音歌唱家佛瑞兹访谈
——关于新专辑《意大利民歌》
秘鲁男高音佛瑞兹的《意大利民歌》
采访者简介:胡安·迪亚戈·佛瑞兹 (Juan Diego Flórez,1973年1月13日-),著名秘鲁籍男高音歌唱家,其声音类型是少见的花腔男高音 (tenor leggiero)。近年佛瑞兹以成功演唱罗西尼的歌剧作品而著名。2007年6月4日,佛瑞兹获授秘鲁国家最高荣誉,太阳大十字勋章。 胡安•迪亚戈•佛瑞兹自幼在家庭的拉美音乐熏陶中成长,他最主要的音乐素养则来自美国费城科蒂斯音乐学院的深造。 佛瑞兹的首次公开演出是1996年在Pesaro的罗西尼歌剧音乐节上,他那极富表现力的歌喉与令人惊讶的机敏反应赢得了至关重要的舆论好评,因而他以“罗西尼男高音歌手”的形像出现在米兰拉•斯卡拉、都灵、罗马、慕尼黑、巴黎等国际性的剧院中。
Over the past fifteen yearsthe Peruvian tenor Juan Diego Flórezhas reigned supremein the high-wire bel canto repertoire of Bellini, Donizetti and in particular Rossini - but for his latest recording project with Decca he's taken a rather more unbuttoned approach with a glorious collection of popular Italian songs made famous by the likes of Pavarotti and Caruso
在过去的十五年,秘鲁男高音胡安·迪亚哥·弗瑞兹(Juan Diego Flórez)雄霸着至高无上的水准。在如同走钢丝一样高难的贝利尼(Bellini)、多尼采蒂(Donizetti)、特别是罗西尼(Rossini)的美声唱法曲目,但是在他最近的一次与迪卡唱片公司(Decca)的录音作品中,他采取一种更为自如洒脱的方式来演绎辉煌的意大利流行歌曲集,那些曾由帕瓦罗蒂和卡鲁索等人原唱的意大利流行歌曲。
Juan Diego Florez 演唱 Granada
This disc positively exudes sunshine - my copy landed on my desk the day after I returned from holiday and banished my post-vacation blues in about 30 seconds, so even if you think you've heard enough renditions of 'O sole mio' to last you a lifetime, I can't recommend it highly enough!
这张唱片(《意大利民歌》)充分地流露出幸福和快乐当我假日归来的第二天,我的唱片正躺在我的桌子上并在半小时内驱散了我旅途的压抑与孤单,所以尽管你一生当中已经听过足够多版本《我的太阳》的演绎,我还是极力向你推荐它!
Juan Diego Florez - Una furtiva lagrima
I spoke to Juan Diego yesterday afternoon about his personal connections with these songs, the art of 'crossing over' into more popular territory, and the challenges involved in navigating vocal changes over the years…
我昨天下午和胡安·迭戈(Juan Diego)谈论了关于他个人与这些歌曲的联系,将“跨界”引入更多流行领域的艺术,对于多年来发声方式的改变的挑战。
What sort of a role has traditional and popular music played in your career so far?
Well, a lot, because before my seventeenth birthday I just listened to pop music and traditional Peruvian music, so it was a great deal of my background…and it was when I entered the National Conservatory of Music [in Lima] that I really got with classical music solely, especially when I joined the National Choir to sing these very important classical works that really marked my musical vocation for the future.
问:到目前为止,古典与流行乐在你的职业生涯中扮演着怎样的角色?
答:很重要的角色,因为在我17岁生日之前,我只听流行乐和秘鲁传统音乐,所以这在我背景里占了很大一部分。当我进入立马国立音乐学院后,我纯粹地适应了古典乐,特别是当我加入国立合唱团去演唱那些非常重要的古典作品,这为我后来的音乐生涯留下了印记。
Do you feel a special connection with Italian song, either personally or professionally?
Oh yes! Italian songs are always such a part of the tenor repertoire…everybody sings Italian songs! – it becomes like an appendix to the opera arias in a way. These songs were written for the greatest tenors of the time (for Caruso, I think, with ‘O sole mio’), so they are very, very lyrical in the sense that they are technically difficult and really need to be sung with an operatic voice. In a sense they need the same technique [as bel canto] but in terms of style…not so clinically!
问:你是否觉得与意大利歌曲有一种特别的联系,无论性格方面亦或是专业方面?
答:哦,是的!意大利歌曲常常是男高音全部曲目中的一部分……人人都唱意大利歌曲!这就和一个歌剧咏叹调的附录如出一辙,这些歌曲为了当时最伟大的男高音歌手们而创作(我认为,例如为卡鲁索创作了《我的太阳》),所以它们感觉起来非常,非常的热情奔放而技术困难确实需要以歌剧的声音来歌唱。从某种意义上来说它们需要相同的技术(譬如美声唱法),但是就风格而言……不是十分的遵循逻辑!
When I was a student, I didn’t have any money so I sang, with my guitar, and I needed to sing something that everybody knows! ‘O sole mio’ is known by everybody, 'Torna a Sorrento', 'Marechiare'…all these songs are so much in our DNA, everybody’s DNA, because everybody knows the melodies. And when I was in the conservatory in Peru and had a party with friends, and I would sing maybe 'Torna a Surriento' or ‘O sole mio’, everybody would know it and be like ‘Sing that one!’ Sing that one’! My grandmother was also a fan of those songs, she played the piano and she played 'Torna a Surriento' – ALWAYS! She was always telling me [imitates grandmother’s voice!] ‘Torna a Surriento! Torna a Surriento!’
当我还是一个学生的时候,我没有太多的钱所以我唱歌,伴着我的吉他。而我需要唱一些大家耳熟能详的歌曲!每个人都知道《我的太阳》,《重归苏莲托》、《玛莱卡莱》所有这些歌曲于我们就如同写入基因那样的熟知,因为人人都知道旋律。当我在秘鲁音乐学院时,有次和朋友举行派对,我愿意唱的恐怕是《重归苏莲托》,《我的太阳》,每个人都会知道这些并且说道“唱那首!”,“唱那首!”我的外婆同样也是这些歌的粉丝,她以前弹钢琴会弹奏《重归苏莲托》——常常如此!她常常对我说(模仿起外婆的声音)“重归苏莲托!重归苏莲托!”
We hear you’re quite an accomplished guitarist! Did you have a hand in the arrangements on the disc (or even perform!)?
A very little bit..! With the guitar solos I have helped, in a way, to make the arrangements…and there’s one song ‘Canzone dell’amore’, which I dedicated to my daughter whose name is Lucia – the refrain goes ‘Sol per te, Lucia’! But I didn’t really do my own arrangements as such!
问:我们听说你还是一位颇有造诣的吉他手!你是否已经着手准备录制唱片,甚至演出呢?
答:只会一点点……在我的吉他独奏帮助下,来做一下准备,有一首歌《Canzone dellamore》,我是献给我女儿的,她的名字叫Lucia,其中有一句副歌唱道“Sol per te, Lucia”,我但是实际上我还没有做太多关于我自己这方面的安排。
You last recorded a collection of popular songs (Sentimiento Latino) nearly ten years ago – do you feel your voice has changed much since then?
I think you can hear it, listening to both records, I do think there’s a bit of a change:it’s now more full at the centre and this is inevitable as [the voice] matures…Everything gets lower! Everything drops! But the key point is to maintain the technique, keep it working, through those changes, and above all to still feel the repertoire that made you known – tt’s so very, very important. And this in a way doesn’t happen with other instruments…yes, as you get older muscles get less flexible (for a violinist, they may become not so crisp and not so fast), but with the voice it changes also the sound, because even when we talk we’re going through a process…
问:你最近一次录制一个流行歌曲集(Sentimiento Latino)差不多是十年前了,你是否觉得自己的声音从那之后变化很大?
答:我觉得你可以听出来,听两个录音,我的确觉得有一些改变:一切变得更低!一切都在下降!但重点是在这些改变中保持技巧,使之奏效,尽管有了这些改变。首先,要尝试着感受让你出名的曲目——这是最最重要的。而这从某种程度上不会发生在其他的乐器上……是的,随着你的肌肉变老,变得不那么自如(对于小提琴家来说,他们的琴声可能变得不那么清脆、快速),但随同歌喉改变的还有声音,因为即使当我们说话时,我们都在经历一个过程……
On a more general note, what’s next?! Your last CD of operatic arias included more lyric Romantic roles – will you be taking any of these on on stage any time soon?
Yes – in fact I’ve already done [Gounod’s] Roméo in Lima, in Jan and Feb in Vienna…along with also [the Duke in] Rigoletto, and I will sing Werther next year in Bologna and Paris, and I will be singing Les Huguenots (which is not on my CD) in French, in Berlin. So yes, quite a bit of more Romantic repertoire!
问:另一个普遍关注的问题,下一个会是什么呢?!你最近的CD包含了更多抒情浪漫的角色——什么时间都可以,你可否谈一谈有关的一二?
答:是的实际上我在一月份已经在立马、二月份在维也纳完成了古诺的《罗密欧与朱丽叶》的罗密欧,还有《弄臣》的公爵,而且我明年将要在博洛尼亚和巴黎演唱《维特》,我还将要在法国、柏林演唱《新教徒》(这首并不包含在我的CD里)。所以,是的,相当多的更浪漫的曲目。
And you’ve recently had a great success as Gluck’s Orphée in London – might more classical repertoire play a part in your future? More Gluck, perhaps, or even Mozart..?
Yes! I would like to…I always could have done Mozart, but I didn’t because I was more requested for the bel canto [laughs]! Actually I was requested for both, but the Mozart tenors are always in a way a secondary role, and in bel canto usually a primary role…but I think I would love to begin now with Mozart, because Why not?! Similar with Gluck: I loved doing the Gluck [his recent Orphée at Covent Garden], experiencing that high Classical repertoire. 
问:你不久前在伦敦上演格鲁克的《奥菲欧》大获成功,未来会有更多相关的古典曲目吗?更多的格鲁克,也许,或者甚至是莫扎特?
答:是的!我非常的乐意,我一直能够驾驭莫扎特,但我没有,因为人们更欢迎我的美声唱法[笑声]!实际上对我的二者都有需求。但是莫扎特男高音歌唱家常常是次要角色,但是在美声唱法里经常是个主要角色……但是我认为我会乐于现在开始莫扎特,为什么不呢?!这和格鲁克很相似:我曾经喜欢演唱格鲁克,以前在科文特花园唱的《奥菲欧》,体验过这种古典主义盛期曲目。
One final question (from my colleague James!): even with a voice that sits as high as yours does, do you still experience anxiety about approaching those nine top Cs in La fille du régiment?!
Well I actually would really like to schedule another Fille du régiment - for a while I didn’t want to do it because I’ve done it SO much! – but I feel I can still sing it, I sing the arias in concert a lot. Yeah, it’s still in my voice, still there!
问:最后一个问题(来自我的一位同事,James):尽管拥有向你这样高亢的嗓音,当演唱《军中女郎》的时候,你是否依然会体会到达到高音C的不安?!
答:实际上我很愿意安排另一个日程来演唱《军中女郎》,而暂时我并不想这样做,因为我已经唱了太多了!但是我觉得我依然可以唱出来,我在演唱会上演唱这个咏叹调太多次了,是的,高音C始终在我的嗓音里,依旧在那里。
音乐编译组公众号往期推送:1、八十岁时论阿劳丨论阿劳的演奏艺术;2、八十五岁论阿劳丨他的演奏何以伟大?3、钢琴家特里福诺夫专访丨“我在游泳池里练琴”;4、十五问王羽佳丨“演出”对你意味着什么?5、王羽佳访谈丨“穿长裙?待我四十岁!”6、王羽佳专访丨她赢得了没有参加的“比赛”!7、采访阿格里奇丨“音乐必须是自然流露的事情!” 8、帕尔曼追忆海菲兹丨“这么多小提琴家都试图模仿他,但他们的演奏却成了活生生的讽刺。”;9、肖邦大赛访傅聪丨“这个比赛没有完美的玛祖卡。” 10、韩国钢琴家赵成珍访谈丨“如果我遇见肖邦……”;11、憨豆先生采访郎朗丨谈肖邦以及古典音乐普及;12、古稀之年克莱默访谈丨谈《克莱默版贝多芬协奏曲》(亨勒出版社);13、“奥伊斯特拉赫经常鼓励我,去寻找属于自己的声音”丨“当代怪杰”吉顿·克莱默访谈;14、“指挥家”李云迪访谈丨“音乐源自内心,这就是为什么即便我们一遍遍地弹奏相同的曲子,表演依然不是机械化的原因。” 15、郎朗弟子马克西姆·朗多访谈丨“郎朗对所有事物的热情深深感染着我,当我们在一起演奏时,可以感受到创造出的音乐竟然如此欢乐!” 16、肖邦“迷妹”阿格里奇论肖邦《第一钢琴协奏曲》丨“我多么渴望去亲眼看到肖邦怎样弹琴!”;17、纽爱新总监梵志登访谈丨“我并不想被公众看作对某位作曲家有特殊癖好,演的最多或最为喜欢。” 18、埃格纳钢琴三重奏访谈丨你有父亲、母亲和孩子,等我们长大了,孩子就会成为父亲和母亲,这就是室内乐想要阐明的观点!19、华裔小提琴家侯以嘉访谈丨“没有技巧就没有表达的自由;但只关注技术,很快会变得无聊或疲劳,并失去练习专注度。”
20、郎朗访谈丨“有时候父亲把我逼得太紧了,可他是爱我的!” 21、哈农库特访谈丨“我所探寻的始终是作曲家为什么要这样写”;22、面对批评,郎朗很委屈丨“我想让古典音乐表现得酷炫一点,这有什么不好么?”;23、“准备好了”丨回忆海菲兹小提琴大师班;24、美酒,女人和钢琴丨钢琴家鲁宾斯坦的三原色;25、纪念李帕蒂丨他坚称乐谱是“我们的圣经”,但对作品内在精神的解读更重要!26、周善祥访谈丨不想当钢琴家的作曲家不是好数学家;27、席夫丨为何我的《哥德堡变奏曲》宛如与魔鬼跳舞?28、卡萨尔斯论演奏丨“我们必须学会不要每个音符都完全照搬谱子上写的拉。” 29、钢琴家李斯蒂莎访谈丨我为何“在YouTube创建自己的频道”?30、席夫访谈丨“我们必须努力向公众解释如何聆听美妙的音乐。” 31、托斯卡尼尼与川普丨作为权力工具的古典音乐;32、论托斯卡尼尼丨热爱自由并勇于行动;33、布伦德尔谈周善祥丨“你可以雇一个登山向导来教一个小孩儿怎么走路。” 34、指挥家圣克莱尔论布鲁克纳《第八交响曲》丨“他并不浪漫,你在他的音乐中并不能得到像柴科夫斯基或者马勒交响曲中所得到的感受。” 35、“音乐绝对不是知识”丨钢琴家白建宇访谈;36、鲁宾斯坦访谈丨“我告诉家人,如果我坚持钢琴事业太久就开枪打死我。” 37、罗斯特罗波维奇访谈(上)丨“在我演奏时,我不是在听大提琴的声音,而是在听一个管弦乐团。” 38、罗斯特罗波维奇访谈(下)丨“我从50年代开始指挥,这大大拓宽了我塑造音乐的视野。” 39、巴伦博伊姆访谈丨“柏林墙倒塌以来,世界一直处于缺乏领导的困境中。” 40、郑京和的回归丨“当我在舞台上时,上帝与我同在!”
41、巴伦博伊姆遇见阿格里奇丨“当音乐家们沉浸在自己的音乐世界中时,他们的表情传递出自然和精神力量。” 42、爸爸巴赫到底有多少小崽子? 43、我问郑京和,经历了这么多事情,重新站上舞台是什么感觉?44、基辛访谈丨“我们钢琴家非常幸运:钢琴曲目如此之多,我只希望活得足够长,能学到我想演奏的一切。” 45、他差点成为“古尔德”丨阿劳与巴赫的故事;46、基辛访谈丨“我们钢琴家非常幸运:钢琴曲目如此之多,我只希望活得足够长,能学到我想演奏的一切。” 47、他是钢琴家,却说自己“的目标是尽量少练习”丨迪巴格访谈;48、“我们要从象牙塔中取出音乐”丨巴伦博伊姆访谈;49、“我不想听伊莎贝拉·福斯特以外任何人演奏的协奏曲。” 50、“我不是唯一戴眼镜的钢琴家”丨迪巴格访谈;51、休伊特访谈丨“你花时间学习巴赫,他必然回报你很多”;52、休伊特访谈丨“要成为优秀的巴赫演奏者,也一定是一位学者。” 53、对话休伊特丨“每只手的每一根手指都可以通过巴赫的音乐的训练而变得有力。” 54、对话休伊特丨“我很幸运,通过做一些能给我和很多人带来乐趣的事情谋生。” 55、男高音阿兰尼亚专访(上)丨“我正在寻求的声音极其简单。” 56、一位世界级男高音的互联网思维丨阿兰尼亚专访(下);57、钢琴家波利尼丨“我永远不选音乐之外的另一种生活!”;58、巴伦博伊姆访谈丨“我相信有很多以色列人梦想有一天醒来,发现巴勒斯坦人不见了。”
继续阅读
阅读原文