祖克曼演绎莫扎特《G大调第三小提琴协奏曲》
A Conversation With Violinst Pinchas Zukerman
对话祖克曼(二)
1、谷宇飞专访祖克曼;2、对话祖克曼丨小提琴家为何要学中提琴?
THIRSTY: Of course, there is the repertoire problem . . .
THIRSTY:当然,还有关于曲目的问题. . .
PINCHAS ZUKERMAN: Yes, there wasn't all that much written for viola, which is why so many times they play transcriptions of violin music. However, when I encounter viola students who are working on just that one instrument, I always recommend they tackle the viola repertoire first, because of the instrument's sonority, timbre, and other considerations. I wouldn't start playing a cello sonata on the violin. That would be ridiculous! 
祖克曼:是的,并没有那么多专门写给中提琴的作品,这也是为什么他们经常会移调演奏小提琴作品。然而,当我碰到专注于中提琴一门乐器的学生时,出于对乐器本身音色、声音品质以及其他种种因素的考量,我总是建议他们优先处理那些专为中提琴创作的作品。我是绝不会在小提琴上演奏大提琴奏鸣曲的,那荒谬之极!
THIRSTY: Although cellists certainly play the Cesar Franck sonata –
Cesar Franck
THIRSTY:尽管大提琴家确实会演奏塞扎尔·弗朗克的奏鸣曲——
译注: The Sonata in A major for Violin and Piano
PINCHAS ZUKERMAN: Yes, but he wrote it for both instruments, and as long as that was the composer's intent, I certainly have no problem with it. However, to start playing transcriptions just because of a dearth of repertoire is another matter. If that's how one feels, he or she shouldn't play the instrument, but should play something else. 
祖克曼:是的,但那首奏鸣曲是同时为这两种乐器创作的,只要这是作曲家的意图,我认为就没问题。然而,因为缺乏曲目就移调演奏别的乐器的作品就是另一回事了。如果有人是那么想的,她/他或许就不该再演奏这门乐器了,别的什么或许更适合他/她。
Here's another point: Sometimes people transpose passages up or down an octave – or even two octaves – because they can't get the "correct" sound from the viola. This is something I would never do. Would any violinist dare to transpose a passage from the Brahms concerto down an octave?
还有一点有时人们会把一些乐句上移或下移一个八度——甚至两个八度——因为他们无法在中提琴上获得“正确”的声音。这也是我不会去做的。会有哪怕一个小提琴家胆敢把勃拉姆斯协奏曲里的乐句下移一个八度吗?
From an historical perspective, I think the viola has come into its own and is recognized as a great instrument. This has probably been true since at least the time of Hindemith [1895-1963]. Long before that, it was considered mittle Stimmer [lit. "Middle tuner" – i.e., middle voice – ed.] for harmony purposes, though when we look at a Haydn quartet or a Mozart quartet, we can see how important the viola part actually is.
Hindemith
从历史的角度来看,我认为中提琴(作为独奏乐器)已然获得了认可,并被视作一门伟大的乐器。这种认可最早可以追溯到亨德米特的时代(1895-1963)。在他之前很长一段时间里,中提琴只被看成是和声意义上的(填补)中声部(德:Mittle Stimmer)乐器,尽管当我们审视海顿或是莫扎特的弦乐四重奏时,中提琴部分的重要性已经清晰易见。 ——“20世纪的巴赫”兴德米特丨他的音乐作品,真的不好听吗?
THIRSTY: And we know that Paganini loved the instrument – as did Mozart! Still, it's sad that there isn't more repertoire for viola.
 Paganini
THIRSTY:而且我们知晓帕格尼尼热爱中提琴——莫扎特也一样!不过,中提琴曲目不多还是令人感到遗憾。
PINCHAS ZUKERMAN: Well, there's certainly a lot of material by the "secondary" composers:  Vieutemps
祖克曼:好吧,其实“次一级”的作曲家也创作了很多“素材”比如维厄当——纪念维厄当丨《第五小提琴协奏曲》赏析
 Vieutemps
THIRSTY: Yes, the sonata; also his "Hommage à Paganini"!
THIRSTY:是的,他的奏鸣曲;还有他的“向帕格尼尼致敬”!
PINCHAS ZUKERMAN: It's good stuff. Spohr –
祖克曼:这是很棒的作品。还有施波尔——
Spohr
THIRSTY: He wrote a pretty neat duet for violin and viola.
THIRSTY:他写过一首很赞的二重奏,中提琴和小提琴。
PINCHAS ZUKERMAN: Wieniawski –
祖克曼:还有维尼亚夫斯基—维尼亚夫斯基《第二小提琴协奏曲》赏析
Wieniawski
THIRSTY: There's his Rêverie for Viola and Piano.
THIRSTY:他给中提琴和钢琴写的幻想曲。
PINCHAS ZUKERMAN: Ysaye played the viola fantastically!
Ysaye
THIRSTY: True; and his cello sonata, which has been transcribed, was probably written for viola originally; there's plenty of evidence from the fingerings of the autograph manuscript!
THIRSTY:不假;他的大提琴奏鸣曲,是改编而成的,最初或许就是写给中提琴的;可以从亲笔手稿里的指法上找到不少证据!
PINCHAS ZUKERMAN: And that was enough reason for Gingold to encourage me to play the viola, and for me to encourage my students to do so.
祖克曼:以上种种足以让吉格德(Gingold)鼓励我去学习中提琴,也足够让我去鼓励我的学生们这么做。
THIRSTY: I agree with you about this second instrument. However, in talking about Pinchas Zukerman, I must bring up the third "instrument," if we may call it that. I refer to the orchestra itself, since you have certainly established yourself as a successful conductor and led a number of orchestras over the years. It is clear that many top performers gravitate to the podium at one point or another. In fact, we know that Paganini wanted to conduct and actually did so quite successfully on a few occasions, notably the premier of Rossini's Matilde di Shabran. Sometimes, alas, the results have been less than scintillating. I don't think we can say Rostropovich, who was arguably without peer as a cellist, ever achieved anything near a comparable artistic level as music director of the National Symphony. How difficult is it to conduct, and what new challenges arise?
THIRSTY:我赞同你关于第二门乐器的看法。然而,当论及祖克曼的时候,我不得不提起第三门“乐器”,如果我们将它视为乐器的话。我的所指是交响乐队,因为多年间你已经确立了自己作为一名成功指挥家的身份也领导了好几支交响乐团。显而易见的是,许多顶尖的演奏家在其职业生涯的某一刻总会为指挥台所吸引。实际上,我们知道帕格尼尼就曾有意指挥,他真的在个别场合登台执棒,且极为成功,这其中广为人知的便是罗西尼歌剧《沙布朗的马蒂尔德》(Matilde di Shabran)的首演。有时,哎,结果也不总是那么理想。尽管,罗斯特罗波维奇是否是同时代最为优秀的大提琴演奏家尚无定论,但我认为作为国家交响乐团音乐总监的他所达到的艺术成就远远不如他作为演奏家的成就。指挥到底有多难,又有哪些新的挑战呢? ——1、罗斯特罗波维奇谈演奏丨“每天拉大提琴恐怕不超过四小时,但我上作曲与配器课!” 2、罗斯特罗波维奇访谈(上)丨“在我演奏时,我不是在听大提琴的声音,而是在听一个管弦乐团。” 3、罗斯特罗波维奇访谈(下)丨“我从50年代开始指挥,这大大拓宽了我塑造音乐的视野。”
Matilde di Shabran
PINCHAS ZUKERMAN: Let me preface my answer with an old saying of Sergiu Celibidache, the great Romanian conductor: "If you know what you're doing, do it. If you do not, don't do it!" Obviously, those who can conduct are the ones who should. This was at the core of Celibidache's philosophy about making music. If one doesn't know how to conduct, or play, or sing, one simply should not do it. That's the short, simple answer. 
祖克曼:让我用伟大的罗马尼亚指挥家谢尔盖·切利比达奇(Sergiu Celibidache)的老话来引出我的答案: “如果你知道你在做什么,做吧。如果你不知道,千万别做!” 显然,能够站上指挥台的那些人都是理应去做这行的人。这也是切利比达奇关于制作音乐的哲学的核心部分。如果一个人不知道如何指挥,如何演奏,如何歌唱,那么他就不该去做这一行。这便是最简洁的答案。 ——切利比达克,一个绕口的名字,一段传奇的人生。
I'm afraid the long answer is a more complicated. I think one of the big mistakes that we have seen repeatedly over the past century, and even more so over the past fifty years, is that people who get the recognition as great players tend to dabble with conducting almost as an afterthought, perhaps in their late twenties. We hear them perform when they're fifteen, but we don't see them conduct. This is a mistake. Most of the people who have been unsuccessful as conductors started "waving the stick" after they had already established their solo careers. Hence, they lost time when the brain was clean and clear, ready to absorb information and develop focus. Usually, even by the late 20s the human brain does not have the capacity to take in information comparably, and most musicians find it difficult to reach the potential they might have had if they had started perhaps ten to fifteen years earlier. 
1、切利比达克的慢与卡拉扬的快,你更欣赏哪个?2、切利比达克的的演释成了作品的真正启示:我们似乎是初次在聆听,我们甚至不得不重新审视原来想当然的音乐常识!3、纪念 | 切利比达克:像岩石一样坚硬的“独孤求败”;4、切利比达克的修行丨他总要乐手去除杂念,在一种“真空”状态下开始演奏;5、倾听切利比达克丨他曾说:“音乐不是声音,音乐是‘无’。音乐是在某种条件下,能够从声音中得以产生的东西。” 6、倾听切利比达克丨他认为:“许多听众都预设了前提,比如贝多芬是什么,所以倾听前音乐要清空自我,避免被约定俗成的见解控制。” 7、切利比达克总要乐手去除杂念,在一种“真空”状态下开始演奏丨纪录片《指挥大师切利比达克》(3-4);8、就这样被你征服!——指挥大师切利比达克说:“音乐不是美,美只是通向音乐的诱饵,音乐是真!” 9、杨燕迪丨切利比达克的音乐境界丨他为何拒绝录音?因为“你听到的是一种寂静,你认为我创造了它。不!是你让自己自由,从那声响中超脱!” 10、音乐资料丨切利比达克之子关于拒绝录音的四点阐释,以及关于允许发行唱片的四大理由;11、杨燕迪老师访谈丨像古尔德、切利比达克这样的艺术家还有吗? 12、切利比达克说:“如果有人认为我的指挥很慢,他只是在告诉我们他完全听不懂音乐”丨凯鲁比尼《取水者序曲》;13、切利比达克语录丨“排练就是无数‘不’的总和,不要这么强,不要这么弱,因为一个‘是’就代表了一切,在这之前就只有不、不、不。” 14、他通过指挥“再”创造了一部作品丨切利比达克的音乐境界
长篇的答案我担心会更复杂。我认为,在上个世纪,甚至是近五十年里,我们反复见到的一个最大的错误是,那些被视作伟大演奏家的人倾向于在他们奔三的时候开始涉足指挥领域,而在这个年龄开始这项事业几乎等于事后诸葛亮(编者按:就是太晚了)。我们听过他们在15岁时的演奏,但我们却没见过他们指挥,这是一个错误。许多在指挥事业上不成功的人都是在他们已经建立起自己作为独奏家的事业之后才开始挥棒的。也因此,他们在大脑清晰又明确,准备着吸收知识、发展注意力的时候失掉了时间。通常来说,即使是在不到30的年纪,人脑便已不再具备比较吸收讯息的能力,大多数音乐家认为,实现自己曾经可能拥有过的潜力是困难的,假定他们的曾经是指十到十五年前他们刚开始的时候。
切利比达奇指挥老柴《第五交响曲》
If we look at the career of a Gustavo Dudamel, for example, we find that he studied conducting when he was perhaps fourteen or fifteen. Christian Vasquez was another who started early. Both, by the way, played the violin. Daniel Barenboim, a pianist, had probably begun studying at thirteen, and we know he was working with Nadia Boulanger by age fifteen. I started around the same age – sixteen – and I believe one really needs to start by mid-teens in order to develop the physical dexterity. At that age, the brain is perhaps also better able to start absorbing the information, and as you know, a conductor with the full score faces a truly non-stop flow of information! 
如果我们以古斯塔佛·杜达梅尔(Gustavo Dudamel)的职业生涯为例,我们会发现,他大约在十四到十五岁之间就在学习指挥。克里斯蒂安·瓦斯凯(Christian Vasquez)是另一个早年就开始学习指挥的例子。顺带一提,他们两位都演奏小提琴。丹尼尔·巴伦勃依姆(Daniel Barenboim),一位钢琴演奏家,大概在十三岁时就开始学习指挥,我们知道他在十五岁时就已经跟着娜迪亚·布朗热(Nadia Boulanger)学习工作。我是在和他们差不多的年纪开始的——十六岁——我深信,为了发展生理上的灵敏度,人们必须在15–17岁时就开始学习。在那个岁数,大脑或许有更好的能力吸收掌握知识,如你所见,一位眼前摊着总谱的指挥家,所面临的真可谓是川流不息的信息。
杜达梅尔指挥马勒《第二交响曲》
This, I feel, articulates the problem we see somewhat too often on the podium today. Yes, there are so many wonderful conductors, but there are also a number who probably started too late in life and, with all due respect, probably have no business leading an orchestra. 
关于这点,我觉得,明确指出了在今天的指挥台上,我们频繁见到的问题。是的,确实有许多优秀的指挥家,但也存在不少可能很晚才开始学习指挥的人,恕我直言,这类人或许接不到任何指挥乐队的业务。
What emerges is an interesting contrast. Some people believe that the orchestral musicians have actually been getting better over of the years, yet at the same time some of the conductors have gotten worse. This observation applies not only to the waving of the arms, but to the sorts of direction they impart and the things they say. On occasion, I have actually stood by silently and cringed. I wondered, "How can you suggest that, when it's not at all what is in the score?" I am afraid this is the result of what happens when an otherwise talented musician did not have the opportunity to "take in all that information" at a considerably earlier age. 
这导致了一个有趣对比的出现。有人认为,乐队的乐手在这些年实际上愈发进步了,不过与此同时,指挥家中的一些则越变越差。这种观察不仅适用于指挥们乱舞着的手臂,也适用于他们的意之所指,言之所失。曾经,我当真站在他们身边,暗中观察,我想知道,“你怎么可以做出谱面上完全没有出现的指示来?”我担心这正是一个天才乐手,在他尚年轻的时候却没有机会“博闻强志”(即尽早开始学习指挥)的结果。(未完待续,明日继续更新,欢迎给我们勤奋的译者打赏!)
音乐编译组公众号往期推送:1、八十岁时论阿劳丨论阿劳的演奏艺术;2、八十五岁论阿劳丨他的演奏何以伟大?3、钢琴家特里福诺夫专访丨“我在游泳池里练琴”;4、十五问王羽佳丨“演出”对你意味着什么?5、王羽佳访谈丨“穿长裙?待我四十岁!”6、王羽佳专访丨她赢得了没有参加的“比赛”!7、采访阿格里奇丨“音乐必须是自然流露的事情!” 8、帕尔曼追忆海菲兹丨“这么多小提琴家都试图模仿他,但他们的演奏却成了活生生的讽刺。”;9、肖邦大赛访傅聪丨“这个比赛没有完美的玛祖卡。” 10、韩国钢琴家赵成珍访谈丨“如果我遇见肖邦……”;11、憨豆先生采访郎朗丨谈肖邦以及古典音乐普及;12、古稀之年克莱默访谈丨谈《克莱默版贝多芬协奏曲》(亨勒出版社);13、“奥伊斯特拉赫经常鼓励我,去寻找属于自己的声音”丨“当代怪杰”吉顿·克莱默访谈;14、“指挥家”李云迪访谈丨“音乐源自内心,这就是为什么即便我们一遍遍地弹奏相同的曲子,表演依然不是机械化的原因。” 15、郎朗弟子马克西姆·朗多访谈丨“郎朗对所有事物的热情深深感染着我,当我们在一起演奏时,可以感受到创造出的音乐竟然如此欢乐!” 16、肖邦“迷妹”阿格里奇论肖邦《第一钢琴协奏曲》丨“我多么渴望去亲眼看到肖邦怎样弹琴!”;17、纽爱新总监梵志登访谈丨“我并不想被公众看作对某位作曲家有特殊癖好,演的最多或最为喜欢。” 18、埃格纳钢琴三重奏访谈丨你有父亲、母亲和孩子,等我们长大了,孩子就会成为父亲和母亲,这就是室内乐想要阐明的观点!19、华裔小提琴家侯以嘉访谈丨“没有技巧就没有表达的自由;但只关注技术,很快会变得无聊或疲劳,并失去练习专注度。”
20、郎朗访谈丨“有时候父亲把我逼得太紧了,可他是爱我的!” 21、哈农库特访谈丨“我所探寻的始终是作曲家为什么要这样写”;22、面对批评,郎朗很委屈丨“我想让古典音乐表现得酷炫一点,这有什么不好么?”;23、“准备好了”丨回忆海菲兹小提琴大师班;24、美酒,女人和钢琴丨钢琴家鲁宾斯坦的三原色;25、纪念李帕蒂丨他坚称乐谱是“我们的圣经”,但对作品内在精神的解读更重要!26、周善祥访谈丨不想当钢琴家的作曲家不是好数学家;27、席夫丨为何我的《哥德堡变奏曲》宛如与魔鬼跳舞?28、卡萨尔斯论演奏丨“我们必须学会不要每个音符都完全照搬谱子上写的拉。” 29、钢琴家李斯蒂莎访谈丨我为何“在YouTube创建自己的频道”?30、席夫访谈丨“我们必须努力向公众解释如何聆听美妙的音乐。” 31、托斯卡尼尼与川普丨作为权力工具的古典音乐;32、论托斯卡尼尼丨热爱自由并勇于行动;33、布伦德尔谈周善祥丨“你可以雇一个登山向导来教一个小孩儿怎么走路。” 34、指挥家圣克莱尔论布鲁克纳《第八交响曲》丨“他并不浪漫,你在他的音乐中并不能得到像柴科夫斯基或者马勒交响曲中所得到的感受。” 35、“音乐绝对不是知识”丨钢琴家白建宇访谈;36、鲁宾斯坦访谈丨“我告诉家人,如果我坚持钢琴事业太久就开枪打死我。” 37、罗斯特罗波维奇访谈(上)丨“在我演奏时,我不是在听大提琴的声音,而是在听一个管弦乐团。” 38、罗斯特罗波维奇访谈(下)丨“我从50年代开始指挥,这大大拓宽了我塑造音乐的视野。” 39、巴伦博伊姆访谈丨“柏林墙倒塌以来,世界一直处于缺乏领导的困境中。” 40、郑京和的回归丨“当我在舞台上时,上帝与我同在!”
41、巴伦博伊姆遇见阿格里奇丨“当音乐家们沉浸在自己的音乐世界中时,他们的表情传递出自然和精神力量。” 42、爸爸巴赫到底有多少小崽子? 43、我问郑京和,经历了这么多事情,重新站上舞台是什么感觉?44、基辛访谈丨“我们钢琴家非常幸运:钢琴曲目如此之多,我只希望活得足够长,能学到我想演奏的一切。” 45、他差点成为“古尔德”丨阿劳与巴赫的故事;46、基辛访谈丨“我们钢琴家非常幸运:钢琴曲目如此之多,我只希望活得足够长,能学到我想演奏的一切。” 47、他是钢琴家,却说自己“的目标是尽量少练习”丨迪巴格访谈;48、“我们要从象牙塔中取出音乐”丨巴伦博伊姆访谈;49、“我不想听伊莎贝拉·福斯特以外任何人演奏的协奏曲。” 50、“我不是唯一戴眼镜的钢琴家”丨迪巴格访谈;51、休伊特访谈丨“你花时间学习巴赫,他必然回报你很多”;52、休伊特访谈丨“要成为优秀的巴赫演奏者,也一定是一位学者。” 53、对话休伊特丨“每只手的每一根手指都可以通过巴赫的音乐的训练而变得有力。” 54、对话休伊特丨“我很幸运,通过做一些能给我和很多人带来乐趣的事情谋生。” 55、男高音阿兰尼亚专访(上)丨“我正在寻求的声音极其简单。” 56、一位世界级男高音的互联网思维丨阿兰尼亚专访(下);57、钢琴家波利尼丨“我永远不选音乐之外的另一种生活!”;58、巴伦博伊姆访谈丨“我相信有很多以色列人梦想有一天醒来,发现巴勒斯坦人不见了。” 59、钢琴家马加洛夫回忆他第一次听到李帕蒂演奏;60、乔治乌访谈丨“在我之前歌剧演唱家不需要美貌。” 61、内田光子论莫扎特丨“没有什么比音乐家的生活更美好。” 62、捷杰耶夫访谈丨他要把古典音乐传播到世界各地,哪怕是最不可能的地方丨捷杰耶夫访谈;63、谷宇飞专访祖克曼丨“你必须与坐在音乐厅最后一排的观众积极传达你所演奏或指挥的曲目的意义。”
继续阅读
阅读原文