"For the audience, the concert might look like the finished result. But for us it's something that's constantly evolving"“对于观众来说,音乐会可能看起来像是已完成的作品,但对我们(演奏者)来说,它在不断生成中!”——题记
Interview: Edward Dusinberre 
on Beethoven and the Takács Quartet
采访:爱德华·杜塞贝尔谈贝多芬与塔卡契弦乐四重奏 
由Josiah Ng发布

日期:2016年9月23日
It’s a rare treat when one of the world’s premier chamber quartets takes on a whole season of music exclusively dedicated to perhaps the most revered composer in history. And it’s an even rarer treat when Hong Kong is included in that ensemble’s tour dates. So we’re honoured that the Takács Quartet is heading to HKU to perform an entire Ludwig van Beethoven-inspired concert, Glimpses of the Immortal. The quartet, first established in 1975 in Hungary, has embarked on a year-long worldwide tour performing Beethoven pieces, with each programme consisting of one early, one middle and one late string quartet piece to capture the composer’s musical evolution. It should come as no surprise, then, that when we chat with lead violinist Edward Dusinberre, the conversation automatically turns to the composer...
当世界上最重要的四重奏室内乐团(Takács Quartet之一为整个音乐季献上一段专属于历史上也许是最受尊敬的作曲家的作品时,这是一种难得的乐事。 而当香港被纳入这个重奏组合的巡回演出计划时。 所以我们很荣幸塔卡契弦乐四重奏正在前往香港大学演出一部完整的“受贝多芬鼓舞”的音乐会,这简直是流芳百世的惊鸿一瞥。1975年首次在匈牙利成立的四重奏组开始了为期一年的全球巡回演出,演奏贝多芬的作品,每场演出节目单都分别包括早期,中期,晚期各一首弦乐四重奏作品,以捕捉作曲家在音乐风格上的演进。 那么毫不奇怪,当我们与首席小提琴家爱德华·杜塞贝尔聊天时,自然而然就谈到了作曲家贝多芬......

Hi Edward! So how do you go about showing Beethoven’s evolution at these concerts?
问:您好爱德华! 那么您如何在这些音乐会上表现贝多芬的作品的风格演变呢?
We’re lucky that we get to play this music in quite a few concerts. On this Asian segment of the tour, we’re playing the same programme five times. This is great because this means we don’t have to be dogmatic. We can try something one evening and then talk about it and then tweak it again for the next evening. It’s a constant process, really. For the audience, it might look like a finished result but for us it’s something that’s constantly evolving.
爱德华·杜塞贝尔:我们很幸运,我们有机会在数目如此可观的音乐会上演奏这种音乐。 在这次亚洲巡演计划中,将是我们第五次演奏同样的曲目。 这很好,因为这意味着我们不必拘泥于教条。 我们可以在一个晚上尝试采用诠释方式,在音乐会结束后一起探论它是否可行,然后在下一次举办音乐会的夜晚再调整演绎思路。 对作品的臻于完美的诠释是一个不断推进的过程,真的很好。 对于观众来说,它可能看起来像是一件已完成的作品,但对我们来说,它是一个进化的过程。 

And this suits the quartet because you’re known for your lively and vivacious interpretations...
问:而这种临现场感的诠释方式恰恰适用于弦乐四重奏的演出,因为您是以生动活泼的演绎而著称的...... 
Yeah. For me, it’s kind of like going to see an actor who has to play King Lear every night, seven nights a week. If you go and see King Lear and you’ve never seen it before, but you know the actor knows what’s going to happen next, you want to be persuaded that it’s happening for the first time. That’s really our priority.
爱德华·杜塞贝尔:是的, 对我来说,这就好像是去观看一个演员表演,他每周七个晚上都表演《李尔王》。 如果你去看《李尔王》并且你以前从未观看过,但是你知道这个演员,他了解接下来会发生什么。你希望被说服这是他第一次演出这部戏。 这就是我们的首要任务。

That sense of immediacy is something that all performing artists try to preserve in each performance. How do you maintain that?
问:这种临场感是所有表演艺术家试图在每场演出中保持的东西。 您如何保持这一点?
Well, the strange thing is that it’s partly done by rehearsing quite a lot. It sounds like a contradiction but you get very comfortable and sure about what the others are doing. You get to know each other’s playing very well. And that ultimately gives you more flexibility on stage if you’ve tried all the different possibilities during rehearsals and you know the parameters. I think, in Beethoven’s case, it’s very easy to be spontaneous because his whole compositional style came out of a spirit of improvisation. When he was in Vienna, he first became famous as an incredible improviser on the piano.
爱德华·杜塞贝尔:那么奇怪的是,这部分是通过乐队排练完成的。 这听起来自相矛盾,可是你会对其他人的演奏感到非常舒服和确定。 你渐渐地非常了解每个人的演奏。 如果你在排练期间尝试过所有不同的可能性并且知道决定性的因素,那么最终会为你在舞台上把握更多的灵活性。 我认为,在演奏贝多芬的作品时,很容易做到自然流畅,因为他的整个创作风格都是来自于即兴创作的精神。 当他在维也纳时,他首先是以钢琴上令人难以置信的即兴创作而闻名的。

Do you try to channel that same exploratory spirit?
问:您是否试图引导同样的探索精神? 
Yes. Very much. It’s a fine line because some of the pieces are very complicated and there’s a lot going on. So you also have to create a sense of unity and I think the thing which is great about his quartets is that they mirror the challenges we have in our lives. We are often trying to find a balance between change on the one hand and continuity on the other. You start to feel things in the music that you didn’t really know you were capable of feeling. It’s almost like he expands your own emotional vocabulary in certain ways.
爱德华·杜塞贝尔:是的,我尝试很多。 这是一条很好的途径,因为有些曲目非常复杂,而且还有很多细节要去做。 所以你也必须创造一种协调的感觉,我认为贝多芬的四重奏绝妙的一点在于这些作品映射了我们生活中所要面临的挑战。 我们经常试图在变化和持续性间找到平衡点。你开始感觉到音乐中那些你无法言表却能切身感受的东西。这几乎是贝多芬扩展人们的情感词汇的一种方式。

What inspires you most about Beethoven?
问:贝多芬音乐中最鼓舞您的是什么? 
I think what’s inspiring is that you feel, in the music, a sense of the composer really pushing himself. That’s the thing with Beethoven. He’s always trying something challenging. It doesn’t always work, you could say. There are bits where you say ‘wow, that’s really daring but it doesn’t quite work’. But that’s what’s so inspiring to us as performing musicians. We know we can’t sit back. We also have to push ourselves as hard as we can. I think that’s the most satisfying thing, and also the most draining thing, about playing this programme.
爱德华·杜塞贝尔:我认为令人鼓舞的是,在音乐中,你感受到了作曲家真正推动自己的感觉。这就是贝多芬的作品給你的感觉。 他总是在尝试一些有挑战性的事情。你可能会说,它也许并不总是奏效。 有些地方你会说'哇,这真的很大胆,可是它不起作用'。 但这对于我们演奏家来说是如此鼓舞人心。 我们知道我们不能袖手旁观, 我们也必须全力以赴地使我们的诠释尽可能贴近音乐的原貌。 这是我认为演奏这些曲目最令人满意的也是最倾注精力的事情。
音乐编译组公众号往期推送:1、八十岁时论阿劳丨论阿劳的演奏艺术;2、八十五岁论阿劳丨他的演奏何以伟大?3、钢琴家特里福诺夫专访丨“我在游泳池里练琴”;4、十五问王羽佳丨“演出”对你意味着什么?5、王羽佳访谈丨“穿长裙?待我四十岁!”6、王羽佳专访丨她赢得了没有参加的“比赛”!7、采访阿格里奇丨“音乐必须是自然流露的事情!” 8、帕尔曼追忆海菲兹丨“这么多小提琴家都试图模仿他,但他们的演奏却成了活生生的讽刺。”;9、肖邦大赛访傅聪丨“这个比赛没有完美的玛祖卡。” 10、韩国钢琴家赵成珍访谈丨“如果我遇见肖邦……”;11、憨豆先生采访郎朗丨谈肖邦以及古典音乐普及;12、古稀之年克莱默访谈丨谈《克莱默版贝多芬协奏曲》(亨勒出版社);13、“奥伊斯特拉赫经常鼓励我,去寻找属于自己的声音”丨“当代怪杰”吉顿·克莱默访谈;14、“指挥家”李云迪访谈丨“音乐源自内心,这就是为什么即便我们一遍遍地弹奏相同的曲子,表演依然不是机械化的原因。” 15、郎朗弟子马克西姆·朗多访谈丨“郎朗对所有事物的热情深深感染着我,当我们在一起演奏时,可以感受到创造出的音乐竟然如此欢乐!” 16、肖邦“迷妹”阿格里奇论肖邦《第一钢琴协奏曲》丨“我多么渴望去亲眼看到肖邦怎样弹琴!”;17、纽爱新总监梵志登访谈丨“我并不想被公众看作对某位作曲家有特殊癖好,演的最多或最为喜欢。” 18、埃格纳钢琴三重奏访谈丨你有父亲、母亲和孩子,等我们长大了,孩子就会成为父亲和母亲,这就是室内乐想要阐明的观点!19、华裔小提琴家侯以嘉访谈丨“没有技巧就没有表达的自由;但只关注技术,很快会变得无聊或疲劳,并失去练习专注度。”
20、郎朗访谈丨“有时候父亲把我逼得太紧了,可他是爱我的!” 21、哈农库特访谈丨“我所探寻的始终是作曲家为什么要这样写”;22、面对批评,郎朗很委屈丨“我想让古典音乐表现得酷炫一点,这有什么不好么?”;23、“准备好了”丨回忆海菲兹小提琴大师班;24、美酒,女人和钢琴丨钢琴家鲁宾斯坦的三原色;25、纪念李帕蒂丨他坚称乐谱是“我们的圣经”,但对作品内在精神的解读更重要!26、周善祥访谈丨不想当钢琴家的作曲家不是好数学家;27、席夫丨为何我的《哥德堡变奏曲》宛如与魔鬼跳舞?28、卡萨尔斯论演奏丨“我们必须学会不要每个音符都完全照搬谱子上写的拉。” 29、钢琴家李斯蒂莎访谈丨我为何“在YouTube创建自己的频道”?30、席夫访谈丨“我们必须努力向公众解释如何聆听美妙的音乐。” 31、托斯卡尼尼与川普丨作为权力工具的古典音乐;32、论托斯卡尼尼丨热爱自由并勇于行动;33、布伦德尔谈周善祥丨“你可以雇一个登山向导来教一个小孩儿怎么走路。” 34、指挥家圣克莱尔论布鲁克纳《第八交响曲》丨“他并不浪漫,你在他的音乐中并不能得到像柴科夫斯基或者马勒交响曲中所得到的感受。” 35、“音乐绝对不是知识”丨钢琴家白建宇访谈;36、鲁宾斯坦访谈丨“我告诉家人,如果我坚持钢琴事业太久就开枪打死我。” 37、罗斯特罗波维奇访谈(上)丨“在我演奏时,我不是在听大提琴的声音,而是在听一个管弦乐团。” 38、罗斯特罗波维奇访谈(下)丨“我从50年代开始指挥,这大大拓宽了我塑造音乐的视野。” 39、巴伦博伊姆访谈丨“柏林墙倒塌以来,世界一直处于缺乏领导的困境中。” 40、郑京和的回归丨“当我在舞台上时,上帝与我同在!”
41、巴伦博伊姆遇见阿格里奇丨“当音乐家们沉浸在自己的音乐世界中时,他们的表情传递出自然和精神力量。” 42、爸爸巴赫到底有多少小崽子? 43、我问郑京和,经历了这么多事情,重新站上舞台是什么感觉?44、基辛访谈丨“我们钢琴家非常幸运:钢琴曲目如此之多,我只希望活得足够长,能学到我想演奏的一切。” 45、他差点成为“古尔德”丨阿劳与巴赫的故事;46、基辛访谈丨“我们钢琴家非常幸运:钢琴曲目如此之多,我只希望活得足够长,能学到我想演奏的一切。” 47、他是钢琴家,却说自己“的目标是尽量少练习”丨迪巴格访谈;48、“我们要从象牙塔中取出音乐”丨巴伦博伊姆访谈;49、“我不想听伊莎贝拉·福斯特以外任何人演奏的协奏曲。” 50、“我不是唯一戴眼镜的钢琴家”丨迪巴格访谈;51、休伊特访谈丨“你花时间学习巴赫,他必然回报你很多”;52、休伊特访谈丨“要成为优秀的巴赫演奏者,也一定是一位学者。” 53、对话休伊特丨“每只手的每一根手指都可以通过巴赫的音乐的训练而变得有力。” 54、对话休伊特丨“我很幸运,通过做一些能给我和很多人带来乐趣的事情谋生。” 55、男高音阿兰尼亚专访(上)丨“我正在寻求的声音极其简单。” 56、一位世界级男高音的互联网思维丨阿兰尼亚专访(下);57、钢琴家波利尼丨“我永远不选音乐之外的另一种生活!”;58、巴伦博伊姆访谈丨“我相信有很多以色列人梦想有一天醒来,发现巴勒斯坦人不见了。” 59、钢琴家马加洛夫回忆他第一次听到李帕蒂演奏;60、乔治乌访谈丨“在我之前歌剧演唱家不需要美貌。” 61、内田光子论莫扎特丨“没有什么比音乐家的生活更美好。” 62、捷杰耶夫访谈丨他要把古典音乐传播到世界各地,哪怕是最不可能的地方丨捷杰耶夫访谈;63、谷宇飞专访祖克曼丨“你必须与坐在音乐厅最后一排的观众积极传达你所演奏或指挥的曲目的意义。”
继续阅读
阅读原文