MTT祝贺王羽佳视频
SFist Interviews Pianist Extraordinaire Yuja Wang
SFist杂志专访杰出钢琴家王羽佳
Yuja Wang became an overnight sensation when piano legend Martha Argerich cancelled a performance with the Boston symphony and Yuja stepped in and was so electrifying she brilliantly saved the evening. The next step on the road to stardom is of course to be in the position to cancel, rather than waiting in the wings. Congratulations to Yuja then, who had to withdraw from her April SF Performances recital for physical reasons.
当钢琴传奇人物玛塔·阿格里奇取消了波士顿交响乐的演出后,王羽佳的替演一夜间轰动全场,她精彩的表演使这个夜晚重焕生机。这告诉我们要像成为明星,下一步当然是在候补席上等待演出的取消,而不是在舞台两侧等待传唤。我们首先要向王羽佳表达问候,因为生理原因,她不得不退出(编者按:本次采访的时间是2010年)4月份的SF表演会。
钢琴家王羽佳的生活
Luckily for us, it was only a short delay, and she's coming back in full force, for the re-scheduled recital this Sunday at Herbst theater, and for a series with the San Francisco symphony, under MTT, starting tomorrow. She'll be celebrating in her recital Schumann's birthday and her love of Prokofiev, and playing a program with the symphony that includes Ravel's Concerto for the left hand, Stravinksy's Capriccio for Piano and Orchestra and a sonata for piano four hands from Francis Poulenc, with MTT himself providing the second pair of hands.
幸运的说,这只是一个短暂的推迟,她会尽快返回舞台在这个周日举办在赫布斯特剧院重新安排的独奏会,以及将在明天开始与MTT一起排练,准备接下来与旧金山交响乐团合作的系列演出活动。她将以独奏演出的方式庆祝舒曼的生日并表达她对普罗科菲耶夫的爱戴之情,除此之外她还将演奏一首交响乐的曲目,其中包括拉威尔的左手协奏曲、斯特拉文斯基的钢琴和管弦乐队的随想曲以及弗朗西斯·普朗克的四手钢琴奏鸣曲,MTT将亲自与王羽佳进行四手联弹演出。
Khatia和王羽佳四手连弹:舞曲两首
Yuja is all of twenty three and it's always a pleasure to chat with her: she's spontaneous, straightforward in her answers, cheerful and refreshingly unjaded, with only the lightest whiff of an accent to betray her Chinese origin.
王羽佳今年二十三岁,和她聊天总是令人愉快,她的回答中自然流露出她的爽朗率真的性格,时不时还会蹦出令人耳目一新的话语,不过言语中轻微的口音也暴露了她的中国血统。

You were supposed to play your recital in April, what happened with the cancellation?
Yuja: I was just constantly playing concerts, and I had some physical injury, so I asked to reschedule it. I actually canceled the whole tour that week.
I don't want to push it, it's a long career I'm going to do with my hands so I just rescheduled it for [this] week.
Q:你本应该在四月份进行的独奏会,为什么被取消了呢?
Yujia:我一直马不停蹄地开音乐会使身体有些劳损,所以我要求重新安排演出计划,于是我取消了整个下周的巡演。我不想不情不愿的做事情,我的双手将陪我度过一个漫长的职业生涯,所以为了保险起见,我重新安排了本周的演出计划。
Q:Did you require special physical treatment?
Yuja: Hopefully, it's just because I played so much, and I have small hands. So constant stretching and forcing it, it's not too good. The important thing was to have time to relax and not do anything for the muscles to go back. And there's like acupuncture as well, that I tried and some massaging.
Q:您需要特殊的物理治疗吗?
Yuja:值得欣慰的是,手的受伤只是因为我演出练得太多但我的手太小。所以不断的拉伸和用力对康复效果并不太好。重要的是要有时间放松什么也不做起,使肌肉恢复到原来健康的状态。我试过一些针灸和按摩。

Would you change what you play, play less virtuosic pieces, to preserve your hands?
Yuja: Once it goes back, it should be ok. Because before that, I had a crazy schedule, I was playing a Bartok concerto and the two Rachmaninoff concertos, and then two different recital programs in like a week. It was just a little hard on the hands.
How many dates a year do you perform?
Yuja: More than a hundred.
Q:你会改变你的演奏方式,减少演奏炫技的音乐来保护你的手吗?
Yuja一旦肌肉恢复了,应该就没事了。因为在那之前,我有一个疯狂的演奏日程表,我演奏了巴托克协奏曲和拉赫玛尼诺夫的两首协奏曲,然后在一周的时间里演奏了两个不同的独奏节目。手因为过度劳累肌肉就有点紧张。
Q:你一年有几场演出?
Yujia:超过一百场。
How long can you stop playing without losing muscle stamina?
Yuja: Well I don't really practice that much anyway. And of course next week, I'm playing Ravel left hand concerto, so my right hand is resting.
Q:你能在不失去肌肉耐力的情况下停止演出多久?
Yuja:好吧,反正我也没怎么练习过。下周已经确定下来,我将演奏拉威尔的左手协奏曲,所以我的右手正在休息。
Q:What do you mean, you don't practice much?
Yuja: Of course, the more practice time the better, but I'm traveling so much, I'm just too busy.
Q:你什么意思,你很少练习?
Yujia:当然是练习的时间越多越好,但我的巡演太多,只是因为太忙了我才没怎么练琴。
Q:You'll be playing Ravel concerto for the left hand: what would happen if you played with two hands? You did not lose an arm in the war...
Yuja: Ravel was commissioned, he wrote his piece for his friend who was injured in WWI, a great pianist who lost his right hand [ed: Paul Wittgenstein], so he wrote this concerto for the left hand for him. And it's such a masterpiece, people would not play it with two hands.
Q:你将用左手演奏拉威尔协奏曲:如果你用两只手演奏会怎么样?你在战争中并没有失去一只手臂。
Yuja这首曲子的创作背景是,拉威尔受命为在一战中受伤的朋友作曲,他是个伟大的钢琴家,但却失去了他的右手保罗·维特根斯坦 所以他为保罗的左手谱了这首协奏曲。它本来就是为左手而谱写的杰作,人们不会用双手去演奏。

Part of classical music, as opposed to jazz or other music making, we are very loyal to the music and to the score. That's how the composer wrote it. And that's part of the challenge of this work. You have to make it sound like two hands. It's part of the challenge to make it sound that way. If you play with two hands,all the charm and difficulty and the history and the legend of this work is lost.
Yuja作为古典音乐的一部分,与爵士乐或其他音乐创作相反,我们对音乐和乐谱非常忠诚。这个作曲家就是这样写的。这也是这项工作的挑战之一。你必须让它听起来像两只手,这也是挑战之一。如果你用两只手演奏,所有的魅力和困难,以及创作背后的历史和这个作品有关的传奇都会丢失韵味。
Q:The program notes mention music-hall tunes and quotes a biographer of Stravinsky who said: "from this point, Stravinsky could have become Poulenc." You play Poulenc on the program, do you see the connection?
Q:节目中提到了音乐厅的音色,并引用了斯特拉文斯基的传记作者的话:“从这个意义上说,斯特拉文斯基本可以成为普朗克。”你在音乐会里演奏普朗克,你发现二者有什么联系了吗?
作曲家Poulenc

Yuja: Yeah, I'm going to one hand and two hands and then four hands. I don't really know the Poulenc yet, we're going to rehearse next week when I get in San Francisco, so I can't comment on the comparison.
Yuja是的,我要去用一只手演奏,在用两只手演奏然后是四只手联弹。虽然下周我到旧金山时我们要一起排练,但是我还不太了解普朗克一家。所以我这个比喻加以评论。
Stravinsky of course is the greatest 20th century composer. I admire him greatly because of the variety of his music and his styles. This one for me, is really American, very jazzy, lots of syncopation, lots of show tunes, there's a cabaret feeling. The 2nd movement is very neo-classical. It's not the most virtuosic or audience pleaser concerto at all, but it's a fun piece and it's not played very often.
And to pair it with the pretty grim Ravel left hand concerto, it's a pretty good pairing, and it's all MTT's idea.
Yuja斯特拉文斯基当然是20世纪最伟大的作曲家。我很佩服他,因为他的音乐和风格的多样性。这种音乐简直是为我准备的,特别的美式的,带有很浓的爵士乐风格,还有很多切分音。他很多的作品演奏起来都一种卡巴莱的风格。第二乐章非常贴近新古典主义音乐。这首乐曲并不是最精湛的作品或也不是观众喜欢的协奏曲,但它是一个有趣的作品,虽然它并不经常被演奏。
把它和拉威尔的《左手协奏曲》搭配起来,这是非常好的搭配,这些全是MTT的想法。

Q:Playing 4 hands with MTT, is it how you share music usually?
Yuja: We always play like that for fun at home, he's quite a good pianist as well. It's the first time we'll play four hands in concert. I don't know the piece yet, I can't talk about it. For chamber music, lots of time, we don't learn the music until the last week. We're going to play with score, and we read pretty fast. So it's not unusual at all.
QMTT一起四手联弹,这是你们经常用来交流音乐的方式吗?
Yuja我们经常在家里这样演奏,MTT他是个相当出色的钢琴家。这是我们第一次在音乐会上演奏四手联弹。我对此还不是很熟悉,暂时不能谈展开说明。对于室内乐,很多时候,我们要到最后一个星期才能感受音乐。我们要演奏乐谱并飞快地读谱,所以对我们上来说这没有什么不同寻常的。

Q:Your recital program puts the emphasis on virtuosity, doesn't it?
Yuja: It is. I start with Liszt's transcriptions of Schubert Lieder. I love Schubert's Lieder, and these three are the highlights out a few hundreds of them. The way Liszt elaborated is quite masterful, with lots of color, almost like a variation of the same stanza. The 2nd piece is Schumann's symphonic etudes, which is in the form of variations. The first half is more How a romantic composer used the form of variation to have inspiration. This year, it's Schumann year [ed: his 200th birth anniversary was last week], so I chose to play that piece. I never play Schumann in public.
The second half is two Russian composers: Scriabin and Prokofiev. Prokofiev hated Scriabin, and I chose some nice earlier works of Scriabin, which sound very much like Chopin. It's quite beautiful, and then I go to the heavy work of Prokofiev's 5th sonata. I love playing Prokofiev, I play his concertos a lot [ed: like last May here in SF]. I can see all elements of Prokofiev in this sonata. It has a Very machine-like drive. The 2nd and 3rd movements are like his ballet music, it's like Romeo and Juliette or Cinderella, and the outer movements are very wild with lots of sarcastic comments. It's a very hard work to make it work in concert, but it's such a great piece. After thirty five minutes, you can see how the motives work, the way he works with the motives reminds me of Beethoven, except for the fact that it's so long.
Q:你的独奏节目强调了技巧,不是吗?
Yuja确实。我从李斯特对的舒伯特艺术歌曲改编版开始。我喜欢舒伯特的艺术歌曲,这三部是其中几百部的亮点。李斯特改编的方式相当巧妙,有很多的色彩,几乎像是对同一小节的变奏。第二首是舒曼的交响练习曲,它以变奏的形式出现。前半部分更多的是一个浪漫主义作曲家如何运用变奏的形式来获得灵感。今年(编者按:2010年)是舒曼年[ed:他的200岁生日是上周],所以我选择了演奏那首曲子。我从不在公共场合演奏舒曼。
下半场是两位俄罗斯作曲家:斯克里亚宾和普罗科菲耶夫。普罗科菲耶夫讨厌斯克里亚宾,我选择了一些很好的斯克里亚宾的早期作品,听起来很像肖邦的作品。它相当漂亮,然后我去看普罗科菲耶夫第五奏鸣曲的繁重的工作。我喜欢演奏普罗科菲耶夫,我经常演奏他的协奏曲[ed:就像去年五月在旧金山]。我可以在这首奏鸣曲中看到普罗科菲耶夫的所有元素。它有一个非常像机器的驱动器。第二和第三乐章就像他的芭蕾舞曲,就像《罗密欧与朱丽叶》或《灰姑娘》,外面的乐章非常狂野,有很多讽刺的评论。要使它在音乐会上发挥作用是一项非常困难的工作,但它是一个伟大的作品。35分钟后,你可以看到他的动机是如何发展的,他的作曲风格让我想起贝多芬,除了它是如此之长。
作曲家Prokofiev

Q:Congratulations on your Avery Fisher grant!
Yuja: It's like a competition like you won but you did not even compete, I don't know how that works but it's great. I wish everything worked out that way. It is recognition, and it's an honor to have that grant. It's not a huge change, I still have to keep playing and grow. But it helps a little along the way.
Q:祝贺你获得艾弗里·费舍尔奖学金!
Yuja这就像你赢得了“比赛”但你并没有参加比赛。(编者按:王羽佳跟郎朗一样,都是靠救场成功的)我不知道这是怎么回事但这很好。我希望一切都这样发展。这是一种认可,能够得到这样的资助是一种荣誉。这不是一个巨大的变化,我仍然要继续演奏和成长。但是,在这个过程中,它起到了一些激励作用。
(向上滑动启阅)
原文:
SFist Interviews Pianist Extraordinaire Yuja Wang
Yuja Wang became an overnight sensation when piano legend Martha Argerich cancelled a performance with the Boston symphony and Yuja stepped in and was so electrifying she brilliantly saved the evening. The next step on the road to stardom is of course to be in the position to cancel, rather than waiting in the wings. Congratulations to Yuja then, who had to withdraw from her April SF Performances recital for physical reasons.
Luckily for us, it was only a short delay, and she's coming back in full force, for the re-scheduled recital this Sunday at Herbst theater, and for a series with the San Francisco symphony, under MTT, starting tomorrow. She'll be celebrating in her recital Schumann's birthday and her love of Prokofiev, and playing a program with the symphony that includes Ravel's Concerto for the left hand, Stravinksy's Capriccio for Piano and Orchestra and a sonata for piano four hands from Francis Poulenc, with MTT himself providing the second pair of hands.
Yuja is all of twenty three and it's always a pleasure to chat with her: she's spontaneous, straightforward in her answers, cheerful and refreshingly unjaded, with only the lightest whiff of an accent to betray her Chinese origin.
You were supposed to play your recital in April, what happened with the cancellation?
Yuja: I was just constantly playing concerts, and I had some physical injury, so I asked to reschedule it. I actually canceled the whole tour that week.
I don't want to push it, it's a long career I'm going to do with my hands so I just rescheduled it for [this] week.
Did you require special physical treatment?
Yuja: Hopefully, it's just because I played so much, and I have small hands. So constant stretching and forcing it, it's not too good. The important thing was to have time to relax and not do anything for the muscles to go back. And there's like acupuncture as well, that I tried and some massaging.
Would you change what you play, play less virtuosic pieces, to preserve your hands?
Yuja: Once it goes back, it should be ok. Because before that, I had a crazy schedule, I was playing a Bartok concerto and the two Rachmaninoff concertos, and then two different recital programs in like a week. It was just a little hard on the hands.
How many dates a year do you perform?
Yuja: More than a hundred.
How long can you stop playing without losing muscle stamina?
Yuja: Well I don't really practice that much anyway. And of course next week, I'm playing Ravel left hand concerto, so my right hand is resting.
What do you mean, you don't practice much?
Yuja: Of course, the more practice time the better, but I'm traveling so much, I'm just too busy.
You'll be playing Ravel concerto for the left hand: what would happen if you played with two hands? You did not lose an arm in the war...
Yuja: Ravel was commissioned, he wrote his piece for his friend who was injured in WWI, a great pianist who lost his right hand [ed: Paul Wittgenstein], so he wrote this concerto for the left hand for him. And it's such a masterpiece, people would not play it with two hands.
Part of classical music, as opposed to jazz or other music making, we are very loyal to the music and to the score. That's how the composer wrote it. And that's part of the challenge of this work. You have to make it sound like two hands. It's part of the challenge to make it sound that way. If you play with two hands,all the charm and difficulty and the history and the legend of this work is lost.
The program notes mention music-hall tunes and quotes a biographer of Stravinsky who said: "from this point, Stravinsky could have become Poulenc." You play Poulenc on the program, do you see the connection?
Yuja: Yeah, I'm going to one hand and two hands and then four hands. I don't really know the Poulenc yet, we're going to rehearse next week when I get in San Francisco, so I can't comment on the comparison.
Stravinsky of course is the greatest 20th century composer. I admire him greatly because of the variety of his music and his styles. This one for me, is really American, very jazzy, lots of syncopation, lots of show tunes, there's a cabaret feeling. The 2nd movement is very neo-classical. It's not the most virtuosic or audience pleaser concerto at all, but it's a fun piece and it's not played very often.
And to pair it with the pretty grim Ravel left hand concerto, it's a pretty good pairing, and it's all MTT's idea.
Playing 4 hands with MTT, is it how you share music usually?
Yuja: We always play like that for fun at home, he's quite a good pianist as well. It's the first time we'll play four hands in concert. I don't know the piece yet, I can't talk about it. For chamber music, lots of time, we don't learn the music until the last week. We're going to play with score, and we read pretty fast. So it's not unusual at all.
Your recital program puts the emphasis on virtuosity, doesn't it?
Yuja: It is. I start with Liszt's transcriptions of Schubert Lieder. I love Schubert's Lieder, and these three are the highlights out a few hundreds of them. The way Liszt elaborated is quite masterful, with lots of color, almost like a variation of the same stanza. The 2nd piece is Schumann's symphonic etudes, which is in the form of variations. The first half is more How a romantic composer used the form of variation to have inspiration. This year, it's Schumann year [ed: his 200th birth anniversary was last week], so I chose to play that piece. I never play Schumann in public.
The second half is two Russian composers: Scriabin and Prokofiev. Prokofiev hated Scriabin, and I chose some nice earlier works of Scriabin, which sound very much like Chopin. It's quite beautiful, and then I go to the heavy work of Prokofiev's 5th sonata. I love playing Prokofiev, I play his concertos a lot [ed: like last May here in SF]. I can see all elements of Prokofiev in this sonata. It has a Very machine-like drive. The 2nd and 3rd movements are like his ballet music, it's like Romeo and Juliette or Cinderella, and the outer movements are very wild with lots of sarcastic comments. It's a very hard work to make it work in concert, but it's such a great piece. After thirty five minutes, you can see how the motives work, the way he works with the motives reminds me of Beethoven, except for the fact that it's so long.
Congratulations on your Avery Fischer grant!
Yuja: It's like a competition like you won but you did not even compete, I don't know how that works but it's great. I wish everything worked out that way. It is recognition, and it's an honor to have that grant. It's not a huge change, I still have to keep playing and grow. But it helps a little along the way.
继续阅读
阅读原文