本周四!
一场精彩绝伦的辩论赛将吸引全世界的目光!
近日,中国国际电视台(CGTN)主播刘欣和美国福克斯商业频道(Fox Business)主播翠西·里根(Trish Regan)的一场隔空激辩引来网友广泛关注。
事情的前因后果究竟是怎样的?

让我们一起来了解一下~
5月14日
在5月14日美国黄金时间播出的一篇措辞强硬的评论中,福克斯商业频道(Fox Business)女主播Trish Regan(翠西·里根) 称中美贸易不平衡是美国必须用在中国身上的“武器”。
Trish Regan称美国是中美贸易关系中的“受害者”。
除了叫嚣中国的繁荣是“以美国利益为代价”之外,翠西三次责怪中国人从美国人那里“偷走”了数十亿美元。按她的话说,“我们别无选择”(we don’t really have a choice),唯有一“战”。
5月22日
CGTN主持人刘欣在一期评论短视频中有力驳斥了Trish Regan的言论。
CGTN主播刘欣批FOX女主播Trish
上下滑动查看
A recent commentary on Fox Business Network–which is part of the No. 1 news channel in America and the most influential cheerleader of White House policies–unsurprisingly embraced the U.S. government's "economic war" with China.
But the harshly-worded piece, which aired during prime-time on May 14, also took matters one step further: host Trish Regan branded the U.S. trade imbalance with China as a "weapon"–which the U.S. must use against China.
Beyond claiming that China continues to prosper "at our expense," Regan blamed the Chinese three times for "stealing" billions from the Americans. According to her, "We don't really have a choice" but to wage this "war."
Words have consequences. Her economic warmongering reaches millions of Americans in their homes–and possibly many others around the world. And given the close, almost symbiotic relationship that the Fox has with the current U.S. administration, it's fair to say she also speaks for Trump's America.
She portrays America as the real victim here, implying that previous U.S. administrations were somehow suckered by the scheming Chinese. She's so sure of U.S. victimhood, so indignant, that her eyes practically spitfire. If you were an American who didn't know any better, you, too, might clench your fists and pound the wall.
Yet, in carefully analyzing her words, it's all emotion and accusation – supported with little substance.
One figure upon which she bases her argument is that alleged Chinese intellectual property theft deprives the American economy of 600 billion U.S. dollars, annually. That number, also cited by other mainstream U.S. media like CNN, comes from a 2017 report of the Commission on the Theft of American IP, produced by the National Bureau of Asian Research, a non-profit U.S. organization. Those are only their estimates, yet to be verified independently. And how do you define theft?! According to whom?
Even then, she misidentifies this figure. The report actually says, "The total low-end value of the annual cost of IP theft" to the U.S. economy "may be as high as 600 billion U.S. dollars." Overall. It's not referring to China, but the whole world combined.
Dear Trish, perhaps you need a better research team.
Watching her commentary, though, it makes me realize: if the U.S. side approaches these trade talks with such bigotry and hostility, they'll lead nowhere.
The kind of language being used against China has been derogatory, to say the least: war, weapons, stealing, even that our country is "raping" their economy, by the way, how do you "rape" an economy? This is not the language of a trade "partner," but the insults you might hurl at an enemy.
China has tried to hold its head high and refrain from such "uncivil" language, but it doesn't seem to make a difference. The U.S. side did not hesitate to brandish the "weapon," and slap higher tariffs on China. Now, one year after the trade frictions first erupted, China itself is finally calling this a trade "war."
Can you negotiate with people who cross a line of decency? I don't think so. When they issue unreasonable demands, compounded by virtually pointing a gun at your head – in this case, of course, tariffs – even if you wanted to engage, you simply can't.
The U.S. now admits or even brags about this approach. On May 19, in an interview broadcast on Fox – yes, that same channel – President Trump said he told Chinese President Xi Jinping, "Don't expect a 50-50 deal. It has to be a deal in favor of America."
Well, this is the 21st century. The days when you could arm-twist a country to accept unequal treaties ended long ago. The Chinese people rejected such treaties back then – and will do so today, as well.
For people like Trish Regan, or anyone else who thinks that economics should be "weaponized" against China, they'll be disappointed. Two can play at that game. Nevertheless, China will remain "the adult in the room." Unless the U.S. side returns to civility and treats China as an equal, it's impossible to pursue productive trade talks.
刘欣指出翠西所引用数据的漏洞,翠西声称来自中国的“知识产权盗窃”导致美国经济每年损失高达6000亿美元。
That number comes from a 2017 report of the Commission on the Theft of American IP, produced by the National Bureau of Asian Research, a non-profit US organization. Those are only their estimates, yet to be verified independently.
这一数据源自美国非营利机构国家亚洲研究局2017年发布的一份“美国知识产权遭窃委员会”报告,但这只是并未得到验证的估算而已。
该份报告里的原话是:
“The total low-end value of the annual cost of IP theft” to the US economy “may be as high as $600 billion.” Overall. It’s not referring to China, but the whole world combined.
低端知识产权盗窃对美国经济造成的损失或可高达每年6000亿美元。这并非指中国,而是综合全球而言。
刘欣进而批评了翠西在节目中充满贬损与恶意的态度。
她表示,一段时间以来,美方用在中国身上的言辞都是“战争”(war)、“武器”(weapons)、“偷窃”(stealing)
“This is not the language of a trade 'partner,' but the insults you might hurl at an enemy.”
这不是适用于贸易伙伴的语言,而是用在敌人身上的羞辱。
中方一直尽力保持克制,避免使用这种粗鲁的言语,但美方却变本加厉用经济手段作为武器对中国商品加征更高的关税。
刘欣说
Can you negotiate with people who cross a line of decency? I don’t think so.

谁还能跟失去体面的人谈判?谁都不能。
次日
视频发布后,翠西·里根在节目中用11分钟喊话刘欣。
说:
“The Chinese are launching a full-scale, information war against the United States of America and their newest target, me! Yeah, me! Because I have dared to say we should engage in economic warfare with the financial tools that we have.”
中国人正在针对美国发动一场全面的信息战,而他们最新的目标,竟然是我!因为我胆敢说我们应该拿起手中的金融武器投入一场经济战役。
此外,翠西还认为刘欣不仅针对她个人,而是对所有的美国女性都进行了人身攻击……
你以为到这里就结束了?
随后,Trish又在其个人推特上向刘欣下战书
Trish约辩刘欣
23日,Trish在其推特中写道:嘿,中国官方电视台,不如我们就开诚布公地来一场贸易辩论。你说我“情绪化”、不明事实——错!你说个时间地点,我赴约!
刘欣欣然应约,下周一可否?
23日当天,刘欣回应:我听到你喊话了。会很快回复你。但如果你是准备约架,我可不想参与任何互相诋毁的骂战。 
24日,刘欣回复:Trish你好,如果你是真心实意地跟我约一场开诚布公的贸易辩论,我们就约在下周一傍晚你的节目直播中进行。让你的团队通过推特联系我。我的名字不是中国国家电视台,我叫刘欣,你可以叫我欣。如果你愿意,我们美国东部时间周一傍晚见。
Trish:周一有节目安排
约辩有了进展,Trish回复刘欣时间需要调整。
刘欣追问约辩时间,表示有意义的讨论很重要
看到Trish的回复后,刘欣表示,已经收到你周一不能约辩的消息,看你下周什么时间可以约。刘欣还对Trish说,我们要做进行一场有意义的讨论,从而能够试着更好理解彼此,这很重要!
刘欣还特意把这一进展通知了关心此事的国内网友:
Trish回复美国时间下周三晚上8点
25日,Trish在推特上回复说,下周三晚上8点(北京时间下周四早8点),我期待与你相见。
刘欣:将作为Trish节目嘉宾参加电视辩论
就在刚刚,刘欣在推特上回复,她将作为Trish节目嘉宾参加本次电视辩论。
约辩在网上引起不少网友的关注
很多网友表示了对刘欣的支持
本周四
让我们一起期待!
厦门日报社微信矩阵
厦门日报社新媒体中心出品
综合:央视新闻、中国日报双语新闻
编辑:严琦 值班首编:张薇薇
继续阅读
阅读原文