I Have a Bird in Spring
我有一只春鸟
By Emily Dickinson
作者 艾米莉•狄金森
I have a bird in spring
Which for myself doth sing —
The spring decoys.
And as the summer nears —
And as the rose appears,
Robin is gone.
我有一只春鸟
为我高歌长啸——
诱来一片春光。
夏天姗姗地来了,
玫瑰慢慢地开了,
旅鸫不知去向。
Yet do I not repine
Knowing that bird of mine
Though flown —
Learneth beyond the sea
Melody new for me
And will return.
但我并不苦恼,
因为我知道我的鸟
虽然飞往海外——
却在大洋彼岸为我
学唱时新的歌,
一定会回来。
Fast is a safer hand
Held in a truer Land
Are mine —
And though they now depart,
Tell I my doubting heart
They’re thine.
在更加安全的手里依傍,
于更加实在的国度飞翔。
我的小鸟们——
它们虽然已经离去,
我告诉我疑虑的心绪,
它们属于您。
In a serener bright,
In a more golden light
I see
Each little doubt and fear,
Each little discord here
Removed.
在更加宁静的明朗里,
在更加灿烂的金光里,
我看见
这里区区的疑虑与恐惧,
此间小小的矛盾和冲突,
统统被驱散。
Then will I not repine,
Knowing that bird of mine
Though flown
Shall in a distant tree
Bright melody for me
Return.
那时我将不会苦恼,
因为我知道我的鸟
纵然已经飞去,
但在远方的树上
为我尽情欢唱,
必回无疑。
字词解析
decoy
['dikɔɪ]
诱骗
repine
[rɪ'paɪn]
抱怨
作者
艾米莉•狄金森,美国传奇诗人,被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。狄金森的诗主要写生活情趣,诗风凝练婉约、意向清新,极富独创性。
朗读者
Laura来自美国,有20多年的教学经验,其中8年在中国从事英语教学。同时,她还是三个孩子的母亲。
征集

★《夜读》栏目每周定期推出“闽南夜话”、“诗歌之夜”、“英文朗读”等,用多元化的节目,满足听众们多样化的需求。
★如果您有适合栏目朗读的文章,中英文皆可,欢迎推荐或投稿给我们。
★如果有适合夜读栏目的好声音,也欢迎自荐或推荐,让好声音为平淡的生活添彩。
★可以发送音频作品或原创文学作品至电子邮箱[email protected],请在邮件标题处注明“夜读+朗读者姓名”或“夜读+作者姓名”,并附上自己的个人资料和联系方式。
厦门日报社微信矩阵


来源:厦门日报(xiamenribao)
继续阅读
阅读原文