今天是国际妇女节,我们在此向全世界的女性致敬,感谢她们在塑造和加强我们的社区,家庭,政府和企业方面发挥的重要作用。我们庆祝广大女性的愿景,领导力和勇气,并重申我们致力于促进各地妇女的平等机会。
通过美国和世界各地杰出的女性开拓者的努力,我们在争取所有人的平等和正义的斗争中取得了巨大进步。我的政府一直倡导通过商业,科技和投资来促进女性在全球经济中获取更多的权益。这些举措包括《女企业家金融倡议》,创立美加妇女企业家和商业领袖委员会,海外私人投资集团的"2X"妇女倡议,以及美国国际开发署的WomenConnect挑战。
今年,我签署了国家安全备忘录,启动妇女全球发展与繁荣计划,简称W-GDP。这项计划旨在帮助发展中/国家至少5000万妇女在2025年之前充分和自由地参与当地经济。这一历史性举措是美国联邦政府第一次全方位协助女性在全球经济中获取权益,是支持妇女的重大进步。W-GDP正在协调私营企业,民间机构,外交界和国会,以促进劳动力发展和技能培训,改善获取资金的机会,并实施改革促进女性更多地参与经济发展。妇女加入就业大军,免遭歧视和不公平待遇,会使得国家更安全,更强大和更自/由。
除了继续支持全球女性以外,我的政府也在为美国的妇女而战。通过“减税和就业法案”,我的政府将儿童抵税额加倍,而且保留了照顾儿童的税收抵免,为父母减轻了赋税的压力。得利于我们的经济政策,美国妇女的失业率已达到65年来的最低水平。今天,妇女就业人数比2016年11月多了200多万。
在我们庆祝国际妇女节的同时,我们应该看到,当妇女在经济上获得相应权益的时候,她们就能够更多地融入家庭并参与社区建设,而且会产生指数效应,刺激经济增长,促进全球稳定。在追求平等和机会方面,我们会时刻保持警惕,以便所有女性都能开辟新的道路,追求梦想,充分发挥潜能。
本文由飞洋在线翻译
英文原文,来自白宫官网:
On International Women’s Day, we honor women worldwide for their vital role in shaping and strengthening our communities, families, governments, and businesses. We celebrate their vision, leadership, and courage, and we reaffirm our commitment to promoting equal opportunity for women everywhere.
Through the efforts of remarkable women trailblazers in the United States and around the world, we have made tremendous progress in the fight for equality and justice for all. My Administration has championed initiatives to promote women’s global economic empowerment through business, technology, and increased access to capital. These initiatives include the Women Entrepreneurs Finance Initiative, Canada–United States Council for Advancement of Women Entrepreneurs and Business Leaders, Overseas Private Investment Corporation’s 2X Women’s Initiative, and United States Agency for International Development’s WomenConnect Challenge.
This year, I signed a National Security Presidential Memorandum to launch the Women’s Global Development and Prosperity (W-GDP) Initiative. The W-GDP Initiative is structured to help at least 50 million women in developing countries fully and freely participate in their local economies by 2025. This historic initiative is the Federal Government’s first integrated approach to global women’s economic empowerment and a tremendous step in supporting women. The W-GDP Initiative is coordinating its efforts with individuals in the private sector, civil society, diplomatic community, and Congress to promote workforce development and skills training, improve access to capital, and implement reforms that enable greater economic participation. Women’s participation in the workforce, free of discrimination and injustice, results in safer, stronger, and freer nations.
As my Administration continues to support women around the globe, it is also fighting for women in the United States. Through the Tax Cuts and Jobs Act, my Administration is providing tax relief to parents by doubling the child tax credit and preserving the child and dependent care credit. Thanks to our economic policies, women’s unemployment in the United States has reached the lowest level in 65 years and more than 2 million more women are working today than in November 2016.
As we recognize International Women’s Day, we acknowledge that when women are economically empowered they are able to invest more in their families and communities, producing a multiplier effect that spurs economic growth and contributes to global stability. We remain vigilant in our pursuit of equality and opportunity so that all women may blaze new trails, pursue their dreams, and reach their full potential.
飞洋在线
 三八妇女节快乐 
###

飞洋在线
一个来自美国,可信的公众号
网络版:PacifiLink.com
欢迎加飞洋在线微信:PacifiLink
部分图片来自网络,版权归摄影师所有
飞洋在线原创,转载请事先联系获得授权
继续阅读
阅读原文