伦敦时间12月25日,是一年一度的圣诞节,每年守在广播或电视前等待这个时刻,已经成为英国人庆祝圣诞节,仪式感的一部分。
这一传统,是从1932年英国国王乔治五世(George Frederick Ernest Albert)首次发表国王圣诞演讲开始,之后每年的12月25日,作为英联邦国家元首的英国国王或女王都会通过广播电视直播对公众发表圣诞演讲。
伦敦时间12月25日15时,英国多台同时播放,女王亲自撰写、在英国白金汉宫(英国君主寝宫以及御用办公场所)录制的广播。
伊丽莎白二世从1957年开始,首次通过电视直播演讲。一年一度的圣诞演讲,伊丽莎白二世从未缺席,这份演讲是女王作为国家精神象征的重要载体。
女王除了向英国和英属联邦各国的国民表达圣诞祝福的同时,也会对过去一年的重大事件进行回顾与总结,以及对未来进行展望。
虽然英国奉行君主立宪制,君主统而不治,但在精神上,君主可以起到凝聚民心的作用。
今年的女王演讲似乎更让人期待多一点
据CNN报道,女王在位66年,将第一次罕见开口,提供政见。
 12月24日,白金汉宫就提前发布女王圣诞演讲的文稿摘要,女王演讲以尊重和理解为核心主题。
她称:“即使持有最深的异见,对待彼此也要尊重,好好做人,就是迈向对人类更深刻理解的、良好的开端。”
2018年,对英国来说是格外重要的一年,政治上,脱欧、两党分歧、内政逼宫。
在英国脱欧三个月倒计时(英国将在当地时间2019年3月29日23时退出欧盟)、政治分歧深化的圣诞节演讲中,呼吁国民给意见相左的人多些尊重,也是在情理之中。
同时,女王讲话的这一核心点,似乎暗指英国下议院首相问答庭议,工党领袖科尔宾(JeremyCorbyn)对首相特雷莎·梅(Theresa May)出言不逊一事。
12月19日,英国下议院举行首相问答庭议,科尔宾(Jeremy Corbyn)作为英国在野党工党领袖,在首相特雷莎·梅(Theresa May)质问自己时,坐在席间,神情不满,脱口而出:“蠢女人(Stupid woman)。”这一瞬间,被电视画面捕捉下来,一时间令众人哗然。
席间,有一位大臣质问科尔宾,“你刚刚刷新了议会用词的下限,2018年,我们庆祝女性获得投票权一百周年,你觉得称呼女性‘蠢女人’对这样的场合,恰当吗?”
随后,特雷莎·梅称:“在女性被赋予投票权一百周年的时候,走进这个议会堂的每个人,都应当鼓励更多的女性到议会上来,站到这里,我想这儿的每个人,在需要指代女性议会成员时,都应该更懂得如何用恰当的词汇。”
不过傲慢的科尔宾拒绝道歉,把“Stupid Women(蠢女人)”,改不成,“Stupid People(蠢人)”,称不是针对首相特雷莎·梅。
党派分歧,直指脱欧大事。表面看,2018年这一年来,通过了一个个协议,脱欧草案得到欧盟首肯,就差英国议会点头,各派都更清楚地看到,这不是他们要的脱欧方式,英国社会进一步分裂,已经到了最后摊牌的时刻。
英国社会的分裂,很有可能会顺着2018年的轨道,变得越来越深。
脱欧进展时间轴——
2017年12月15日英国与欧盟就分手费、爱尔兰边界和欧盟国家公民权等问题达成框架协议,脱欧谈判进入第二阶段。
2018年3月19日:英国与欧盟就过渡期结束日期、旅英欧盟公民脱欧后的地位和渔业政策达成协议。
2018年7月7日:特蕾莎·梅和内阁成员达成契克斯协议,内容包括英国脱欧后将与欧盟保持密切关系、成立英欧自贸区和共同规范。
2018年7月21日:英国政府公布脱欧白皮书,规定了脱欧后与欧盟未来经济和安全关系。
2018年11月25日:欧洲联盟27个成员国领袖批准英国脱欧草案。从2019年3月正式脱欧到2020年底前,英国仍继续留在欧盟关税同盟和单一市场内,但期间英国不再拥有欧盟事务投票权。英国接受爱尔兰边界保障机制。
2018年12月11日:英国议会原定这一天就脱欧草案表决,被特蕾莎·梅推迟。
2019年1月14日那个星期。因为如果如期投票,草案极有可能被否决,英国将陷入政治混乱。
女王对君主政治中立的立场,未曾迟疑,这一次,女王没有直接提到世界瞩目、迫在眉睫的英国脱欧一事,但此时,正是英国脱欧政见分歧严重深化的时候。
女王讲话中还谈到了“信念、家庭和友情”是“一个人安全感的源泉”
,这是女王多年阅尽“世事变迁”的见证。

2018年,对英国皇室来说,也是大喜之年。女王提到了,皇室有两场大婚,两个孩子降生,梅根王妃和哈里王子又将给皇室带来三个小生命,查尔斯王子70岁大寿。

但是皇室成员不合的新闻,也屡见报端,越吵越大,真真假假,女王提出家庭的重要性,也给所有吃过群众和皇室成员一颗定心丸和一剂警醒药。

总之,2018年圣诞节来了,新年也不远了!

  附:女王2018圣诞致辞中英全文

For many, the service of Nine Lessons and Carols from King’s College, Cambridge, is when Christmas begins. Listened to by millions of people around the world, it starts with a chorister singing the first verse of Once in Royal David’s City.
对很多人而言,剑桥大学国王学院的《九篇读经与圣诞颂歌庆典》教堂礼拜,标志着圣诞节的开始。一名合唱团成员从《大卫城中歌》的第一段领唱,被全世界数百万人共同聆听着。


The priest who introduced this service to King’s College chapel, exactly one hundred years ago, was Eric Milner-White. He had served as a military chaplain in the First World War. Just six weeks after the Armistice, he wanted a new kind of service which, with its message of peace and goodwill, spoke to the needs of the times.
100年前,艾瑞克·米尔纳-怀特——为国王学院教堂带来这项礼拜的神父,他在第一次世界大战期间曾担任随军牧师。停战日后的第六周,他希望用这样的礼拜活动,传播和平与善意、并与时代的需求对话。


2018 has been a year of centenaries. The Royal Air Force celebrated its 100th anniversary with a memorable fly-past demonstrating a thrilling unity of purpose and execution. We owe them and all our Armed Services our deepest gratitude.
2018年是有百年纪念意义的一年。皇家空军用一场给人印象深刻的空中表演,庆祝了它100周年纪念日,展示惊人的目标与执行力。我们对此抱有最深切的感谢。


My father served in the Royal Navy during the First World War. He was a midshipman in HMS Collingwood at the Battle of Jutland in 1916. The British fleet lost 14 ships and 6,000 men in that engagement.
我的父亲曾在一战期间服役皇家海军。1916年日德兰战役中,他是皇家海军科林伍德海事学院的一名准尉。在那场战事中,英国舰队失去了14艘船和6000名士兵。


My father wrote in a letter: ‘How and why we were not hit beats me’. Like others, he lost friends in the war.
他也在那场战争中,失去了不少朋友。父亲曾在一封信里写道:“我们是如何、又是为什么没被击中,我无法解释。”


At Christmas, we become keenly aware of loved ones who have died, whatever the circumstances. But, of course, we would not grieve if we did not love.
在圣诞节里,我们都会尤其怀念那些已经去世的、我们所爱的人。但确实,如果我们从没爱过,也不会懂得悼念为何物。


Closer to home, it’s been a busy year for my family, with two weddings and two babies, and another child expected soon. It helps to keep a grandmother well occupied. We have had other celebrations too, including the 70th birthday of The Prince of Wales.
过去这一年是我家非常忙碌的一年。我们举办了两场婚礼,迎来了两个孩子,另外还有一个孩子即将到来。这让做祖母的我生活非常充实。我们也庆祝了威尔士王子(即查尔斯)的70岁大寿。


Some cultures believe a long life brings wisdom. I’d like to think so. Perhaps part of that wisdom is to recognise some of life’s baffling paradoxes, such as the way human beings have a huge propensity for good, and yet a capacity for evil. Even the power of faith, which frequently inspires great generosity and self-sacrifice, can fall victim to tribalism.
有的文化相信长寿能给人带来智慧,我也相信。也许,我们也注意生命中的一些矛盾,也是一种智慧:比如人为什么能在拥有巨大的“善”的倾向的同时,竟也拥有“恶”的能耐。而即使那些常常能启发出慷慨行为和自我牺牲的信仰的力量,竟也可能屈服于原始本能。


But through the many changes I have seen over the years, faith, family and friendship have been not only a constant for me but a source of personal comfort and reassurance.
但虽然我这么些年经历过了种种变迁,我的信仰、家庭和友谊,不仅是我生活中永恒的主题,同时也是给我带来慰藉与心安的源泉。


In April, the Commonwealth Heads of Government met in London. My father welcomed just eight countries to the first such meeting in 1948. Now the Commonwealth includes 53 countries with 2.4 billion people, a third of the world’s population.
今年四月,英联邦各国元首会议在伦敦举办。1948年我父亲第一次举办这场会议的时候,只有8个国家列席。而现在我们有53个国家参与其中,代表着24亿人口,也就是全世界人口的三分之一。


Its strength lies in the bonds of affection it promotes, and a common desire to live in a better, more peaceful world. Even with the most deeply held differences, treating the other person with respect and as a fellow human being is always a good first step towards greater understanding.
它的力量来源于我们互相之间的热情纽带,以及生活在一个更好、更安宁的世界的共同愿望即使持有最深的异见,对待彼此也要尊重,好好做人,就是迈向对人类更深刻理解的、良好的开端
Indeed, the Commonwealth Games, held this year on Australia’s Gold Coast, are known universally as the Friendly Games because of their emphasis on goodwill and mutual respect.
确实,今年在澳大利亚黄金海岸举办的英联邦运动会,被视为是一场“友谊运动会”,这正是得益于我们对善意和相互尊重的不断强调。


The Christmas story retains its appeal since it doesn’t provide theoretical explanations for the puzzles of life. Instead it’s about the birth of a child and the hope that birth 2,000 years ago brought to the world. Only a few people acknowledged Jesus when he was born. Now billions follow him.
耶稣诞生的故事,并没有为生命的谜题带来理论化的解释,但也正是它的魅力所在。相反,它讲述了一个新生命的诞生,以及他的诞生在2000年前为这个世界带来希望。当耶稣降时,人们不愿意承认他;而现在,数十亿人追随他。


I believe his message of peace on earth and goodwill to all is never out of date. It can be heeded by everyone. It's needed as much as ever.
我坚信他对所有人所传递的和平与善意的信息,这永远也不会过时。任何人都可以体会到这种和平与善意,而我们和过去任何时候一样需要它。


A very happy Christmas to you all.

祝大家圣诞快乐。

 参考BBC、CNN
文字/Sarah
编辑/Sarah
-The End-
《私校教育》
《签证攻略》
《生活指南》
在伦敦生活,你必须要知道的60个潜规则~~
《房屋贷款》
英国房屋贷款问答 | 联名购房权属选择要注意什么问题?


继续阅读
阅读原文