《The Prayer(祈祷)》最初有席琳•迪翁的英语和安德烈•波切利的意大利语两个独唱版本。
1998年席琳•迪翁和安德烈•波切利的双语合作演唱,成为了这首《祈祷》的标准版本。
当年评论家对他(她)俩的合唱用了“温暖人心”、“精美绝伦”、“光芒四射”这些词。
The Prayer(祈祷)
The Prayer
祈祷


席琳•迪翁 与 安德烈•波切利

我祈求你成为我们的眼睛

注视着我们前行

在我们茫然的时候

赐给我们智慧

每当迷失方向

就让我们如此祈祷

求你以恩典引领我们

带我们去一个

不必担惊受怕的地方

(你赐予我们的光)

我祈求让我们得见你的光

(仍在我们的心中闪耀)

并将它珍藏在我们心房

(提醒我们)

每个夜晚 当满天星光黯淡

(你是永恒的星辰)

(让这段祷告)

让我们如此祈祷

(强烈的信念 )

当生活被黑暗笼罩

以你的恩典引领我们

带我们前行

赐下信心使我们得着平安

(我们梦想没有暴力的世界)

(充满正义与希望的世界)

(握着彼此的手)

(成为一个和平的象征)

(你赐予的力量)

我们祈求良善的生活

(这是我们的希望)

还有你在天上的看顾

(愿众人皆能有爱)

我们祈望能找到

(在每个人的身边)

一个为之付出爱的灵魂

让我们如此祈祷

让我们如此祈祷

就像每个孩子

就像每个孩子

需要找到庇护

以你的恩典引领我们

赐下信心使我们得着平安

(给与力量)

(点燃了我们的生命)

(它会保佑我们)
文章来源:新锐文化传播
继续阅读
阅读原文