华乐丝Wallace
学术英文润色(长按二维码关注)
有效地使用同义词辞典和字典
在学习英文写作的过程中,教师通常会建议学生借助同义词辞典和字典来适当地增加用词的多样性。一篇用词单一且贫乏的文章常使读者感到无聊或者挫折,进而丧失阅读的兴趣。因此,教师们常常强调同义词辞典和字典可以缓解这个问题。教师鼓励学生使用同义词,是因为根据使用的前后文,同义词之间往往表达相同或相近的意思。
学术写作的目的是以清晰、简洁和易懂的文字报告研究的结果,因此学术写作者应避免使用非正式、口语化、意思模糊或戏剧化的词汇,也不应过度使用某一单词。虽然我们都希望呈现一篇能让读者留下深刻印象和强烈情感的文章,但却不适合于学术写作中。反之,研究报告应以专业的角度,准确地传达研究起因和目的、研究方法、结果讨论以及结论。在正式的文体中,作者必须使用正式且中立的词汇,并屏除任何个人情感的用字,如此读者才能在阅读后总结出自己的想法及结论。
因为种种的限制与考虑,很多作者常觉得他们在撰写学术文章时能使用的词汇相当有限。这时同义词便能派上用场,提供写作者多样化的选择,但要注意并不是所有同义词均能在各种情境中互换。
例如,许多作者会反复使用“the results show”这个词组,但其实我们可以用以下动词取代“show”这个字:“indicate”、“demonstrate”或“depict”。虽然这些词通常可以互换,但必须慎重使用,因为它们的意思并不完全相同。“Demonstrate」可以指“表明 show”,但根据前后文的不同,也具有“证明 prove”、“介绍 present”、“说明 explain”和“展示 display”的意思。
“Depict”用于指明使用了某种表现方式,通常是图片或图表。“Indicate”专指“指出信息”或“指向某个特定的项目或结论”。
在使用同义词辞典的过程中,首先要了解同义词必须根据前后文不同来选择。一个有效的方法是先确认词汇的定义。
例如,《韦氏大字典》把“claim”定义为“ to demand as a right, to call for or require, to take as the rightful owner, to assert as rightfully one’s own(根据权利而提出的要求、以合法拥有者的身分取得、坚称自己合法拥有某物)”。作为名词,“claim”的定义是“a demand for something that is due, an assertion, and a right to something(要求获取某件自己应得的事物、断言、拥有某物的权利)”。
除了字义解释外,《韦氏大字典》也为英语学习者提供了其它的信息。字典中列出了“claim”这个字的例句和适用情景,其中包括了若干非正式的口语用法。
例如,在thesaurus.com 等同义字词查询网站上输入“claim”这个字,出现的第一个解释显示它是一个名词,其定义为“a property, a right reserved or demanded(保留或要求获得的财产及权利)”,接着并列出所有与这个定义相关的同义词。下一个解释则显示“claim”是一个动词,意思是“demand, maintain property or right(要求或保留财产及权利)”,接着同样列出相关的同义词。此后的几个解释也提供了一些“claim”的同义词,并列出词性和反义词。
在阅读过所有的信息以后,我们发现“claim”在不同的情境下表达了略有不同的内涵和意思。
作者必须确认一个词的所有同义词和反义词。当某个解释下的同义词和您想表达的意思出现差异时,这就说明该同义词指的是另外一个意思,不应使用在同一个情境中。我们可以透过查字典的方式来确认某个同义词的定义,如果定义与情境不符,则须避免使用这个词。
在使用同义词辞典时,必须先确认所其定义和词性以确保这个同义词是相关的,然后查字典以确认其含义。透过运用这些策略,作者将能写出更有效而有趣的文章,同时满足学术写作正式且具限制性的要求。
本文为“华乐丝Wallace”原创,如需转载请联系后台。
重磅
为了解决大家的英文写作烦恼,我们会不定期举办线上英文直播润色活动,欢迎大家提供论文,我们会选取您的论文来做匿名直播,手把手指导哦!
论文投稿邮箱:
课程试听
详情可扫码订阅
点击图片阅读
华乐丝Wallace
提供专业的英文论文润色、翻译服务,
帮助数万人成功发表SSCI和SCI期刊
长按下方二维码即可关注
继续阅读
阅读原文