在各种技术突飞猛进的今天
翻译系统也越来越智能化
有些翻译不仅做到了精妙准确
甚至做到了信达雅兼备
然而即便如此 
德国咸猪手Germany Sexual Harrassment 
这种高能翻译仍然存在
除了德国咸猪手 还有更多神奇的翻译
让人感叹这宛如宇宙银河般宽广的文化差距
注意 前方高能
稍微一句就要了我清新的🐶命
白油爆鸡枞 = Stir-fried wikipedia
是因为鸡枞实在太难翻译了吗
其实鸡枞就是鸡宗、鸡松、鸡脚菇
是一种山珍,菌中之王
英文并不是Wikipedia维基百科
而是Macrolepiota albuminosa
(竟感觉Wikipedia这个翻译还挺友好)
肉炒猫耳朵 = meat fried cat ear
炒拔烂子 = Fries pulls out the rotton child
又猫耳朵又烂孩子的
叫谁敢吃这玩意儿?
拨烂子其实是山西特产
是一种粗粮食品
种类较多,有土豆、豆角、圆白菜、槐花等
大都是用馒头或者面食经过搅拌
放入锅中蒸 或油炒后食用
也可以加西红柿辣酱搅拌后食用
虽然拔烂子真的不好翻译
但是rotten child是不是过分了点哈
收银 = Accept the silver
收银台literally只收银silver
只收银币 你们是要吓死外国人吗
正确的收银台应该是cashier
长途发车区 = The Long Distance Hair Bus Area
Hair Bus 发车
为什么感觉慎得慌?
长途车应该是Long-distance Bus Station
防保科 = Anti-Paul Departments
Paul是招惹你了吗?为什么要抵制Paul?
其实这个科室的全称为“预防保健科”。
正确翻译应该是Preventive Care Department
禁止打手机 = No beat the cellular phone
打手机什么时候真的就变成手机了
现在的人都这么直接这么粗暴的吗
其实禁止用手机大可直接翻译成No Phone
不必动真格地去beat人家
急诊神内科 = Emergency God Medical
God Medical这翻译真的是神了
急诊神内科的全称应该是“急诊神经内科”
正确翻译看这里
 Emergency Neurology
灭火瓶 = hand grenade
这个真的是要打大大大大的问好了
灭火瓶怎么变手榴弹了?
是想灭火还是想炸人?
灭火瓶应该是fire extinguisher
缤纷披萨 = various and confused pizzas
当比萨变得很缤纷 真的就让人头疼了
缤纷比萨又various又confused的
很难让人不confused啊
请勿饮食 = do not diet
diet是指控制饮食、节制饮食的意思
可能do not diet其实说出的是吃货们的心声吧
“请勿饮食”这个标志经常能在一些公共场合见到
一般都会翻译成No Food or Drink

曲池胜春园 = garden with curled poo
卷卷便便花园?

感觉这画风就很清奇了
虽然说小owl也不知道曲池胜春园应该如何翻译
但是应该不是curled pool🙂
把这些翻译看下来 突然意识到 
翻译这件事 还是无法被机器人取代
毕竟准确优美的翻译
还是需要人类常年的积累与智慧呀
OWL沟通学院为中国青少年打造英语语言学习、演讲技能提升、领导力发展的在线教育解决方案,帮助学员进行高情商的日常沟通、高效率的正式发言、以及具有影响力的公众演讲。
继续阅读
阅读原文