从MeToo活动一开始的燎原之势,到三三两两的议论和转发,再到现在寥寥无几的关注度,只用了不到一周的时间。
当今舆论永远如此。
瞬间引爆,渐渐缓和,没有后文。
但是,成千上万的女性勇敢的站出来,讲述了自己或许曾经不愿意讲出的痛苦经历,希望由此推进社会上人们对于受到性侵害女孩的一些固有偏见认知,二次伤害,以及为以成年男性为主导的犯罪群体的开脱。
我们不希望这场燎原之火就次被熄灭,也不想看到那些勇敢的声音最终被失望与绝望打败。
今天,我们就借此机会,重提此事,看看西方国家是如何对待这场运动的。
这一运动从去年开始在美国好莱坞广泛传播。
支持女性平权的社会运动在美国一直有增无减。2018年年初的金球奖颁奖现场注定是与往年的任何一届都不一样了,几百位女星没有花枝招展各色华服,而是心照不宣的穿上黑色礼服,为妇女的平等权益进行支持。
其中最震慑人心的,就是奥普拉·温弗里获终身成就奖之后的演讲。这段成功的演讲一度将 #Oprah2020 (奥普拉参与2020年美国总统竞选)推上热议。
让我们一起学习这段演讲的一个片段,感受发人深省的演讲的力量。

What I know for sure is that speaking your truth is the most powerful tool we all have. And I'm especially proud and inspired by all the women who have felt strong enough and empowered enough to speak up and share their personal stories. 
我深信不疑的一点就是:说出事实真相是我们都拥有的最强大的工具。所有那些勇敢说出真相、分享自己故事的女性,她们让我特别自豪、也特别鼓舞人心。
Each of us in this room are celebrated because of the stories that we tell. And this year we became the story. 
在这里的每一个人都应为我们讲述的故事而自豪,而在今年,我们自己也成为了故事。
But it's not just a story affecting the entertainment industry. It's one that transcends any culture, geography, race, religion, politics or workplace.
而这个故事并不仅仅对娱乐产业产生了影响,它还是一个超越文化、地理、种族、宗教、政治和工作的故事。
So I want tonight to express gratitude to all the women who have endured years of abuse and assault because they, like my mother, had children to feed, bills to pay and dreams to pursue.
所以今晚我要借此机会感谢所有长期经历折磨和侵犯的女性,她们就和我的母亲一样,有孩子要养育,有账单要支付,还有梦想要追寻。
They're the women whose names we'll never know. They are domestic workers. And farm workers. They are working in factories and they work in restaurants and they're in academia, and engineering, and medicine, and science. 
她们是一些我们永远都无法得知姓名的女性。她们是家庭佣工、农场工人,她们在工厂工作,在餐厅工作,在学术界、在制造界、在医药界、在科学界工作。
They're part of the world of tech and politics and business. They're our athletes in the Olympics and they're our soldiers in the military. And there's someone else: Recy Taylor. A name I know and I think you should know too.
她们是这个世界科技、政治和商业的一部分。她们是奥运会的运动员,是军队中的士兵。我还要谈谈另一个人,蕾西·泰勒。我知道这个名字,我认为你们也该知道这个名字。
In 1944, Recy Taylor was a young wife and a mother. She was just walking home from a church service she'd attended in Abbeville, Ala., when she was abducted by six armed white men, raped and left blindfolded by the side of the road coming home from church. 
1944年,年轻的妻子和母亲蕾西·泰勒在阿拉巴马州阿布维尔的教堂做礼拜之后步行回家,她被六名白人男子诱拐并强奸,被蒙住眼睛丢弃在教堂回家的路上。
They threatened to kill her if she ever told anyone, but her story was reported to the NAACP where a young worker by the name of Rosa Parks became the lead investigator on her case. 
他们威胁她不要说出去,不然就会杀掉她,但她的经历之后被报告给NAACP(有色人种协进会),那里一个名叫罗萨·帕克斯(美国黑人民权先锋人物之一)的年轻人成为这起案件的主要调查员。
And together, they sought justice. But justice wasn't an option in the era of Jim Crow. The men who tried to destroy her were never prosecuted. 
他们一起寻求公平正义,然而在那个实行吉姆·克劳法(美国南部各州曾经施行的针对有色人种尤其是黑人进行种族隔离的法律)的年代,她们根本就无法讨回公道。那些试图毁灭泰勒的男人从来没有遭到审判。
Recy Taylor died 10 days ago, just shy of her 98th birthday. She lived as we all have lived, too many years in a culture broken by brutally powerful men. 
泰勒10天前去世了,差一点就是她的98岁生日了。她有着和我们一样的经历,在野蛮强权男性掌权的文化背景中生活了很多年。
For too long, women have not been heard or believed if they dared to speak their truth to the power of those men. But their time is up.
在很长一段时间里,即使有女性敢于说出真相,指控那些掌握权力的男性,她们的声音也没人倾听,没人相信。然而这样的日子已经到头了!
Their time is up! Their time is up. And I just hope — I just hope that Recy Taylor died knowing that her truth, like the truth of so many other women who were tormented in those years, and even now tormented, goes marching on.
这样的日子已经到头了!这样的日子已经到头了。我只是希望泰勒在死前知道自己的真相已经为人所知,很多其他曾经遭受过折磨、现在可能依然在遭受折磨的女性,她们的事实真相也在被正视。
It was somewhere in Rosa Parks' heart almost 11 years later when she made the decision to stay seated on that bus in Montgomery, and it's here with every woman who chooses to say, “Me too.” And every man who chooses to listen.
在罗萨·帕克斯内心深处有些东西促使她做出决定,在那件事发生近11年后在那辆蒙哥马利的公车上拒绝让座(帕克斯最著名的事迹是在公车上拒绝给一名白人男子让座而被逮捕,后续引发了规模庞大的黑人民权运动),这也促使很多女性在网上说出“我也是”(Me too运动)。促使此时此刻,每一位男性都选择了去倾听。
In my career, what I've always tried my best to do, whether in television or through film, is to say something about how men and women really behave. To say how we experience shame, how we love and how we rage, how we fail, how we retreat, persevere and how we overcome.
在我的职业生涯中,不管是在电视荧屏上,还是大银幕上,我都尽我所能去讲述,关于男性或者女性如何行为得体,告诉大家我们应该怎么经历羞耻,如何去爱,如何去怒,如何失败,如何撤退,如何坚持,如何克服。
I've interviewed and portrayed people who've withstood some of the ugliest things life can throw at you, but the one quality all of them seem to share is an ability to maintain hope for a brighter morning, even during our darkest nights. So I want all the girls watching here now to know that a new day is on the horizon!
我采访过他人,自己也饰演过一些角色,这些人或者角色经历了世间最丑陋的事情,但他们都拥有同样的品质,那就是留有希望。尽管他们正经历着最黑暗的夜晚,但也要期待更美好的未来。所以我希望电视机前所有的女孩们都知道,新的一天即将到来了。
And when that new day finally dawns, it will be because of a lot of magnificent women, many of whom are right here in this room tonight. And some pretty phenomenal men, fighting hard to make sure that they become the leaders who take us to the time when nobody ever has to say “Me too” again. Thank you.
当新的一天最终降临时,大家都要感谢一大批伟大的女性,而且其中很多人今天就在现场。我们也要感谢一些杰出的男人,他们努力奋斗,确保自己成为领袖,带领我们来到一个没有人会再说“我也是”的时代。
无论在中国还是在美国,性骚扰这个毒瘤都难以根除。社会能做的,除了不断完善法律法规,更重要的一点就在于给受害者一个发声的平台,让社会听见受害者的声音,不要让受害者的勇气被失望浇灭。
奥普拉的演讲远不止这些。
扫码观看完整视频与讲解。
进一步了解女性权利的争取与保护,为MeToo活动带来一点支持与信念。
OWL沟通学院为中国青少年打造英语语言学习、演讲技能提升、领导力发展的在线教育解决方案,帮助学员进行高情商的日常沟通、高效率的正式发言、以及具有影响力的公众演讲。
继续阅读
阅读原文