一分钟,11句话,邓超就用完了一辈子学的英文词汇量!
事情是这样的。近期,印度电影《三傻》《摔跤吧!爸爸》的主演阿米尔·汗来中国宣传新片《神秘巨星》,他的中国迷弟邓超与他一起涮了锅。
席间,邓超用英文给阿米尔推荐了中国美食——皮蛋。
这个视频还上了微博热搜,不过两人的英文对话非常……跳跃。

邓超全程用了10个单词,说完了11句话。
小编总结了一下邓超的英文:
OK
You like?
Sure?
Cool!
Really
First time
Unbelievable!
Amazing!
Bye
好吧,其实你想表达的意思到位了,但友邻君还是听着干着急啊!
难道不该给印度友人好好介绍一下中国的特色美食——皮蛋吗!
没关系,友邻君来。

皮蛋,又叫“松花蛋”。中国人饭桌上的熟脸。
但对于国人视若珍宝的皮蛋,老外好像却不太懂。这一点,从皮蛋各色的英文名字就能看出来:
preserved egg(直译:腌蛋)
century egg(直译:百年蛋)
thousand-year egg(直译:千年蛋)
millennium egg(直译:千禧蛋)
究竟几年……???

这几种说法都能表示皮蛋,不过从译名可以看出,皮蛋奇特的外观,会让老外觉得,皮蛋是在地底下,静静躺了数百年后才摆上了餐桌的。
再来看看外国小孩子在吃到皮蛋后的反应(英文字幕)。

视频生词表
Scramble 炒(蛋)
Rotten egg 臭鸡蛋
Spotted 长了斑点
Quail egg 鹌鹑蛋
Suspicious 可疑
Gross 恶心
Poop 大便
Blander/flavorless 没味道
Clay 黏土
Ingredients (烹饪)原料
Jellylike 果冻似的
Texture 质感
Edible 可吃的
Overboard
Zilch, Nada 没有,零,不要
YOLO 及时行乐(You only live once)
这些小孩都不喜欢皮蛋。
但也有喜欢的外国友人。《中国日报》的外籍专家Pauline D Loh就曾义愤填膺地为皮蛋正名,里面一些英文说法,欢迎@邓超 使用。
Let's debunk the myth. They have not lain forgotten for 100 years, despite the name. Instead, pidan, as they are known in Chinese, are carefully cured for several weeks to several months so that the albumensolidifies into a dark, transparent, gel-like semisolid while the yolk hardens slightly on the outside but remains molten in the center.
我们来打破这个荒谬的传说。皮蛋并没有像它的英文名字暗示的那样在地下埋了数百年,而只是一种腌制了几个星期到几个月的美食。腌熟了之后,皮蛋的蛋白会凝固成墨绿色的透明晶状物,而蛋黄则呈溏心状。
那么,这种令古今中外叹为观止的食物到底是谁发明的呢?英国美食作家Fuchsia Dunlop进行了多方考究:
The first written mention of it is in an early 16th-century Ming Dynasty text but the practice may date back much earlier. There are some colourful legends about its origins.Some say an elderly tea-house owner found some eggs that his ducks had laid in a pile of wood ash and tea leaves, and discovered their shiny dark flesh to be marvellously tasty. Others tell the tale of a farmer who stumbled across some eggs his ducks had laid in a lime pit behind his house.
最早对皮蛋的提及是在明朝的籍册里,但这种食物显然出现在此之前。关于它的由来有各路传说。有人说一个开茶楼的在一堆木灰和茶叶里找到了他的鸭子下的蛋,无意中发现这种晶莹剔透的蛋竟是绝妙的美味。还有一种说法是一个农民在他屋后的石灰池里偶然发现了他的鸭子下的蛋。
不管传言如何,敢于第一个尝试皮蛋这种美味的也算是勇士了吧。

中国人对于吃皮蛋是很讲究的,皮蛋系美食,比如皮蛋瘦肉粥,凉拌皮蛋,皮蛋豆腐甚至还有广东人逆天的皮蛋酥等等,最忠实于本味又能掩盖它本身的刺鼻味道的还是辣椒拌皮蛋。
The Hunanese blacken red or green peppers over a charcoal grill, peel them, and then toss them with slices of pi dan in a dressing of garlic, soy sauce and vinegar.
湖南人先用炭火把辣椒烤熟,然后切碎,再和皮蛋拌在一起,浇上一层大蒜,酱油和醋的混合酱汁。
不过,为什么老外对皮蛋爱不起来呢?答案藏在了Dunlop和皮蛋的首次邂逅里:
They leered up at me from the plate like the eyeballs of some nightmarish monster. Their albumens were a filthy, translucent brown, their yolks an oozy black, ringed with a layer of greenish, mouldy grey.
盘中的皮蛋在盯着我看,就像梦魇里的恶魔之眼一样。他们的蛋白是一种恶心的棕色透明状物质,蛋黄则是外面包着一层绿霉似的灰色物质的黑色黏状物。
松花蛋的外在美老外不能理解,它奇妙的气味更是给人一种“生人勿近”的错觉。
There's also a pungent ammonia-like odour to contend with, which has earned the snack yet another nickname: the “horse urine egg”.
你必须要忍受它那种刺鼻的氨臭味,这也是为什么皮蛋也被称为马尿蛋。
中国人的心头好,但不见得被老外接受。皮蛋还被CNN评为过世界上最恶心的食物。
其实这样的食物还有好多。友邻君把这些东西的英文列出来,不查词典,大家能猜出都是什么意思吗?
Fermented bean curd
Duck tongue
Offal
Stinky tofu
Chicken feet
Sea cucumber
Bird’s nest soup
Pig brain
Fried Bee Pupae
Pig intestine
Salted Duck Gizzards
Pig ears
Balut
Chilly rabbit head
—END—
本文作者是
友邻优课内容策划团队
曹夏婷 范针 张乎安
视频字幕
张明
往期
点击左下角“阅读原文”,试听友邻优课
继续阅读
阅读原文