今天是三八国际妇女节,麦当劳在美国一些商店,把著名的金拱门“M”倒写成Woman的"W",向妇女致敬。
下图,就是美国加州的一家麦当劳店。
这件事,外媒的标题是这样的
McDonald's ……
  • is flipping its iconic arches for a day
  • is turning its golden arches upside down
  • honors International Women's Day with upside down 'M' 
同样是食品公司,有的则出了这样的广告,让人体验到的,只有无趣和粗鲁:
这个广告,把女生和妇女用年龄区分开,还用食物的生和熟来做比。对不起,我们觉得很Low。
创意可以不设限,但如果需要牺牲立意来成全,就显得不是那么高级。我们来看一看,全球各大公司,为了致敬Women's Day,都出了哪些高级的文案。
提到神文案,不得不提老司机杜蕾斯。
杜蕾斯的塑胶产品未必人人都爱,但一个做套套的能把文字游戏玩到让别人无路可走,友邻君这里先给跪了。
杜蕾斯今年的文案是这样的:

Ladies first, then, everyone else. 
先有妳们(women),再有我们
一语双关恰到好处。字面上,ladies first是“女士优先”,很有绅士风度,而后面这句then everyone else,就成了先有妳们(women),再有我们(wǒmen),一反“先有亚当后有夏娃"的传统认知,表达了是女性孕育人类之意。
而women和wǒmen,相同的拼写,类似的发音,人人都看得懂的创意,妙。
再看看2017年的创意:
看图说话: men在women里面,male在female里面,he在she里面。
Because of you, I’m into.
因为你,让我一直 爱在其中。
这里into是一语三关。一个是文字游戏,男性的单词被包括在女性单词里面;第二个是取into的全心投入的意思。当然,这里还有一些更污的意思呢,因为有你,男人才能在“里面”。
还有一个杜蕾斯更早的妇女节文案:
A picture is worth a thousand words,一图胜千言。纯洁的友邻君表示看不懂呢。
还有不少其他广告,都巧用了文字游戏,庆祝妇女节。
♥  Jane Walker
这个广告里,英国“至尊”威士忌尊尼获加(Johnnie Walker)添了一个女伴Jane Walker,变成珍妮获加,打扮上也与经典标志相似。这一举动绝非无关紧要的小把戏。
Jane作为Johnnie的同源词,表阴性,强调了女性在品牌设计当中拥有同等的话语权和存在感。
作为品牌活动的另一部分,该公司每卖出一瓶Jane Walker,会从获得的利润中拿出1英镑捐给致力于推进女权运动的机构。
♥ Burger Queen
汉堡王的创意也有异曲同工之妙,既然有汉堡王(Burger King),那自然也有汉堡女王(Burger Queen)。
♥  Die Auto
德国汽车品牌大众(Volkswagen)的极简广告语,Das Auto,在德语中意思是“汽车”。
科普一下,这里的die可不是英语里的die。Das其实是定冠词,类似于英语的the,只不过德语中the也要看菜下碟分不同形态出现,当后面接阳性名词则定冠词用der,中性用das,而die修饰阴性(发音类似于dee)。
大众把人们耳熟能详的口号稍作修改,将中性的das替换成阴性的die,赋予了汽车女性气质。
—END—
本文作者是
友邻优课内容策划团队
张乎安 曹夏婷
往期
点击左下角“阅读原文”,试听友邻优课
继续阅读
阅读原文