英文圣诗 | Rhythms Of Grace 恩典的旋律
仅以此诗歌献给真在为主做工的你,或许你正感觉疲乏无力——「如果你觉得基督信仰使你疲乏,几乎榨干你的精力,那你可能只是将之视为宗教活动,而不是享受与耶稣基督的亲密关系。与主同行不会使你困顿,反倒会使你得着激励,重新得力,且生命充满活力。」
“Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
——Matthew 马太福音11:28-29
英文信息本圣经的作者毕德生(Eugene Peterson)解释了这段经文中耶稣的邀请:「你是否感到疲倦?筋疲力竭?在信仰上已无力向前?……与我同行、与我同工……学习靠着恩典与主同行。」
当我靠着自己的力量服事上帝,就会变成为祂做苦工,而非与祂同行了。两者最大的差异就在于,如果不是与基督同行,我的灵将枯干脆弱。我会觉得人人都面目可憎,而不是具有上帝形象的伙伴,每件事都让人感到厌烦。
当我感到自己只是在进行宗教活动,而非享受与耶稣之间的亲密关系时,就应放下各样的重担,并学习靠着恩典与耶稣同行。
My life is a light for your cause
我的生命被你点亮
My will laid aside for your call
因你的呼召,我将个人意愿搁置一旁
And reserved all the depth Of my heart
保守我的心灵深处
Only for You
单单为你
I'm caught in the rhythms of grace
我沉浸在你恩典的旋律
They overcome all of my ways
它掌管我一切道路
We align in each step that we take
保守我迈出的每一步
To live for Your glory
都为你荣耀圣名而行
There's none beside You God
主啊,没有什么能与你相比
There's none beside You God
主啊,你是唯一
You're there in dark of the night
你在漆黑的夜里
While holding the sun and its light
仍掌管着太阳的光芒
Through the triumph and trials alike
历经得胜和试炼
There's no one beside You
没有什么能与你相比
Your voice calls the stars by their name
你按着星星的名字叫它们
You whisper them all to their place
你低语着叫它们各自发光
To testify of Your wonder and praise
是要证实你的大能和荣耀
Both now and forever
从今时直到永远
There's none beside You God
主啊,没有什么能与你相比
There's none beside You God
主啊,你是唯一
I live my life to shine Your light
我要活出荣美的生命
There is none beside You God
主啊,你是唯一
No eye has seen
眼睛未曾看见
No ear has heard
耳朵未曾听见
The depths of Your love Lord
主你深沉的爱
No mind can fathom
头脑无法测量
The love You deserve
这是你配得的
How great You are
你何等伟大
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。