“‘中国人’是一个完全虚构的概念,‘中国人’是一个混杂的政治身份,而不是文化身份. 我的生物组织是中国的,但是我的文化身份是完全欧洲的。”
-郭小橹
浙江农村长大、北京电影学院毕业、长期旅欧、写英语小说、导演国际制作的电影… 这些标签都说明了一点:郭小橹是一个跨越中西的文化人。
这篇文章记录了她初来英国后所经历的心里历程,以及她如何在英国延续自己的写作者身份。 当中的困惑挣扎,是每一位留学生都有过的切身体会。 
2002年,为了在一个自己想要的地方工作生活,郭小橹从北京来到了英国学习交流。然而当她来到了伦敦,从天气到语言,没有一件事是她期望中的样子。
在我年近30的时候, 我极其渴望逃离北京。  从2001年起,北京的一切都在为08年奥运会做准备。 每一条公交线都改道了,每一栋建筑都被施工脚手架包裹住。 高速公路围绕着北京一条条涌现,就好像从地面长出的粗面,迂回缠绕着这座城。  生活在这里简直是一种视觉上的折磨。对于我这样一个写作者和电影人来说,在这样的地方根本无法搞艺术,给我的工作带来很多限制。
很快我得到了一个离开北京的机会。Chevening scholarship (英国政府奖学金)在中国寻找优秀青年。我以电影人的身份申请了。8个月后,我击败了500个候选人,拿到了奖学金。 
我把这个消息告诉了爸妈,他们很激动:“我们很为你骄傲,你多年的努力终于有回报了。” 然后他们又问:“你说这个奖学金来自英格兰, 就是那个大不列颠吗?”
“是的,大不列颠。”
“ 太棒了, 那里应该比美国更好吧。” 我妈妈以她有限的教育经历得出了这样的结论, 但我知道她对于英国和美国其实并没有什么概念。她只知道,这些是西方国家。 
 “你得带一个电饭煲过去,我听说外国人不用电饭煲。”
我依然清晰的记得我离开英国的那一天,是4月1日。 北京的沙尘暴季节开始了。 那天我拖着行李在沙尘暴中艰难的前行。
“我马上就要行走在温柔明朗的英国天空下了。”  我心里想:“ 我马上就可以生活在那个叫大不列颠的岛上, 呼吸来自大西洋的新鲜空气,那是一片孕育人而非限制人成长的土地。” 如今的一切都将成为回忆。
当我到了希思罗机场, 没有人来接我,我和这里一切的联系就是一张伦敦市中心青年旅舍的预订单。 我拖着行李上了一辆计程车。 那天下着雨, 我透过计程车窗户观望着伦敦的样子,天空昏暗,嗅到的是潮湿的气味: 一切没有想象中的惊艳。
计程车开在拥挤而陌生的马路,这一切让我有点害怕, 街角站立着手持警棍的警察,公交车站面无表情的人们排着长队,但没有一个人说话, 消防车的咆哮着穿梭在交通里。 
我才意识到原来我对这个国家一无所知。 我简直像来到了外星球一样,而且,我的英语当时非常蹩脚。  
在我离开中国之前,我极其渴望拥有一样东西:自由,独力且有尊严的生活的机会。 可当我行走在伦敦,尽力的节省每一分交通费和伙食费时,我觉得自己丢了初心。 伦敦并没有比家乡带给我更多精神上的满足感,相反的,我面对的是一个充满问题和阻碍的世界。 可能我需要多读些书来打消这份空虚,但我当时的英语水平根本无法顺利读完一段英文。
很多次晚上,我走在那些充满了涂鸦和小便的肮脏街道上,为了安全把长发藏在大衣里, 路上到处是乞丐和狗, 我不禁自问: 这就是富有的西方国家真正的样子吗? 如果真的是这样,我简直要哭了。 为我曾今愚昧的幻想而哭,我真的太蠢了。  现在我意识到中国给我的教育有些是对的: 西方不是你想象的蜂蜜和牛奶的世界。

那段日子里,我思考了很多东西,我从8岁开始接受教育,一直到年近30,我再一次成为了一个文盲。  我必须学习用英语说和写,不然我无法在这里建立我的生活。 我意识到一个人的身份和价值纯粹是被建立的,如今我要在英国重建自己的身份,这是相当困难的。
在当时还没有朋友的我,快要被孤单给吞噬了。 尤其英国冬季漫长的黑夜里,没有地方可去,没有朋友聊天,我常失眠,因为英语不好也没有办法痛快的看书。 我常在夜里看向窗外: 如此漆黑冰冷的地方,为何会有人能够年复一年的在此生活? 可能因为我还没有体会到这个首都的欢乐的一面,“奢华”的一面。 我想如果英国女王半夜醒来看向窗外, 一定不会是这般阴沉的景象。 
我的30岁生日是在英国过的。 如果在中国,三十岁已经是个老女人了,可是在这里,我所有的西方朋友都告诉我30岁是很好的年龄,因为我们终于开始慢慢认清自己,不再迷茫,也懂得追求自己真正想要的东西。  
不过我的30岁那一年仍过的很迷茫,因为在英国的我丧失了自己最有力的工具:语言。 没有语言,我在这里就只能算是一个蠢笨的外国人而已。 

一年的学业结束后,我想办法延长了自己的签证。 然后我随即面临了一个问题: 我该凭什么在英国养活自己? 我总得找个办法活下去吧。 但仅仅活下去是不够的,我还要活的有面子。 当时我唯一能想到养活自己的本事就是写作。 
我不想在英国过的比在在中国更不开心, 因为在国外,你体会到的不仅是身理上的孤独,更是文化及思想上的孤独。 在我30岁的时候,我做了一个决定:我必须尝试着用另一种方式写作。 我可以用我蹩脚的英语来写,哪怕很难我也要做到。  
我得把我的短处拔长。我要写一本关于中国女人对于英国文化和语言的感触的书。 这本书会是一本语录,记录了她在英国经历的事和遇到的人。
我必须克服语言上的巨大障碍。 但我并不打算报语言班,因为那根本没用,我决定自学。那段过程非常的困难,但渴望用英语出书的欲望让我熬过了一切。 我每天都写一篇很长的日记, 运用自己学到的新词。 这本日记后来成为了我出版的小说的初稿,就是我最初想写的那种书: 《简明中英情人字典》。

在我的小说完成后,我不知道接下来该怎么办。 我知道它被出版的可能性极低,因为我蹩脚的英语,因为这是一个被BBC和女王的标准英音洗刷的国家。 但我仍然尝试了把我的书寄给了一个出版中介机构。 一个月后,我接到电话,中介约我去面谈。 数月后,我接到了出版商的电话,想同我讨论一下这本书。 
出版商里的人对我都非常友好,但由于我差劲的英文,我完全不知道那场会究竟讨论了什么。 我离开办公室的时候,甚至不知道他们说的”有一个很好的offer要给我“是什么意思, 我以为他们说的是“offer我一杯茶,或是一片蛋糕。” 根本没有把这个“offer” 跟钱和出版书关联起来。 
但就这样,我的第一本英语书出版了,几年后我又陆续出了好几本英语书,当我在英国生活的第十个年头, 我申请换了英国护照。因为在我的英语书中提到了很多关于台湾及政治方面的事情,我担心如果我回中国会有人找我麻烦,如果我有了英国护照,那即使回国遇到了问题,我可以以英国公民的身份受到英国的保护。 
换完护照,我要回国一阵子探望家人,我需要用我的英国护照申请中国签证。 当我在伦敦的签证中心办签证时,窗口里的工作人员问我:“你有没有中国护照?” 于是我把我的中国护照也拿出来交给他。
当他在检查我的中国护照时,我已经有了一种不好的预感。 果然,他开口道:“ 你知道在中国持两国护照是违法的吗?”  
“违法?”我从没想到过这个问题,在他严厉的目光下我顿时懵了。  我感觉他看我的眼神就像在看一个罪犯。不,比罪犯更糟, 是一个为了英国而丢弃了自己中国人身份的罪犯。
我最后的结果是,工作人员考虑到我是第一次用英国护照,所以从轻处理,将我原本该有的6个月旅行签证缩短到2周。 
在我还没有反应过来之前,他们就拿出一把大剪刀,剪去了我中国护照的一角。
我呆住了,根本不知道该说什么,但我清楚的明白: 在他们剪我护照的那一刻起,我再也不是中国公民了。 
“你怎么能这么做?” 我很气愤。
 “这就是法律,你选择了英国护照,那你就不能保留中国的护照了。” 
我呆呆的站在中国签证中心里,无法相信这一切。 发生什么了? 我刚刚失去了我的中国国籍?可我是中国人啊,不是英国人。 我除了有一本英国护照以外,没有一处像英国人。 工作人员根本没有问我想要保留哪一个护照。 在他们的想法里,我既然已经选择更换英国护照, 我就自动选择了做英国人。 我真的非常生气。
后来我的中国签证办下来了,我没有回国。因为只有两周的时间我不知道回去有何意义。  但从我失去中国护照的那一天,我明白了一件事:国籍并不能说明我是谁。 我就是一个在中国长大,如今在英国生活的女人。 我就是一个写书拍电影的女人。护照无法定义我的存在。
现在,我必须想办法在英国扎根,把我的人生转移到这个国家,并且拥有稳定的生活。 我像所有的第一代移民一样,开始想办法给自己安置一个稳定的家。 

郭小橹是在伦敦生活了8年,在德国生活了2年,在法国生活了1年,现在则定居在伦敦。任诺丁汉大学(Nottingham University)的名誉教授。自己跟外国老公有了一个一岁的女儿。
2007年,小说《恋人版中英词典》 (A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers)是郭小橹的首部英文写作小说,讲恋爱故事、语言隔阂和文化冲突,凭借这部小说,她得以进入英国著名文学奖橙子文学奖最终入围名单。
以下是郭小橹在接受媒体采访的记录:
“做为一个跨越中西的文化人,内心世界更中国,还是更欧洲?”
我总会说,我的生物组织是中国的,但是我的文化身份是完全欧洲的。其实‘中国人’是一个完全虚构的概念,这个群体不像犹太人或者穆斯林那样拥有一种血液上的维系;‘中国人’是一个混杂的政治身份,而不是文化身份... 我反对民族划分,因为它的结果就是战争。”

“你在欧洲生活了10多年,东西文化差异仍旧很难适应吗?”
对,这种适应过程一直都在,但是如果我在中国生活,我会更难适应。中国人都在谈买车买房,谈物质的东西,而我喜欢谈的是电影与文化、知识份子的东西,我会觉得他们很可笑。我是一个没有家园的人,我在哪里都没有归属感,我在哪里都是孤独的。而写作与拍电影,对我来说,是一种避难所。 
原文: 郭小橹
翻译整理:  BiuBiu

继续阅读
阅读原文