World's most expensive cities for expats in 2018 revealed
2018年世界上生活成本最高的城市
Just landed that job in your company's Asia office? Now's the time to start renegotiating your salary.
刚刚在你公司的亚洲分支履新么?现在,该是跟老板重新谈薪水的时候了。
Asia's cities are now some of the most expensive destinations for expats, according to a 2018 survey published by international consulting firm Mercer. 
根据美世国际咨询公司的2018项调查,亚洲的一些城市现在成为外派人士最昂贵的目的地了。
Top of that list is Hong Kong, which reclaimed the title it last held in 2016 by bumping Angolan capital Luanda off the top spot. Not surprising for a city where even a parking space can cost $760,000.
排名榜首的是香港,它夺回了2016年度的冠军,将安哥拉首都罗安达撞下了榜首位置。对于一个即使是停车位,也可以花上76万美元的城市,这也就一点也不奇怪了。
Of the top 10 cities ranked by Mercer, there were seven Asian destinations, with Tokyo at number 2, Singapore at 4, Seoul at 5, Shanghai at 7, Beijing at 9. Zurich came in at 3, Luanda at 6, N'Djamena in Chad at 8 and Bern, Switzerland at 10. 
在美世咨询的排名前十的城市中,亚洲有七个,东京排名第二,新加坡第四,汉城第五,上海第七,北京第九。苏黎世第三,罗安达第六,乍得的恩贾梅纳排名第八,瑞士伯尔尼排名第十。
Yvonne Traber, Mercer's global mobility product solutions leader, says Asia's strong showing is partly down to economic performance.
美世咨询的全球移动产品解决方案负责人Yvonne Traber表示,亚洲城市的强劲走势部分地归结于它的经济表现。
"Stronger Chinese monetary regulation, a flourishing economy and a push to have the Chinese yuan as an international currency pushed Chinese cities up the ranking," she says. "However significant surges in other locations worldwide caused Japanese cities, Osaka and Nagoya in particular, to fall in this year's ranking." 
“中国的货币监管、经济的繁荣、以及推动人民币成为国际货币的努力都使得中国城市的排名上升。然而,世界其他地方的大幅飙升使得日本城市、尤其是大阪和名古屋今年的排名有所下降。”
Mercer's ranking of 209 global destinations is based on a "basket" of 200 ticket items that reflect the cost of living for expatriates. Accommodation fees, the price of a cup of coffee and even cinema tickets are tallied up.
美世咨询对全球209个目的地的排名是根据200项的“篮子工程”,它反映了外籍移居人群的生活成本。住宿费、一杯咖啡的价格、甚至是电影票。
tally up :加一,结算,总结
Singapore: Number four on the list. (Angelo Cavalli/Corbis RM Stills/Getty Images)
新加坡:名列第四位。
The list is offered as a benchmark to help multinational companies calculate compensation packages for employees taking up foreign postings. 
这份名单提供了一个基准,以帮助跨国公司计算员工的薪酬,以便获取外国的职位。
The 2018 list shows US cities dropping in rank due to a decline in the US dollar against other worldwide currencies. New York City -- the highest placed -- fell four spots to 13, followed by San Francisco at 28 and Los Angeles at 35. 
2018年份榜单显示,由于美元走低,美国城市排名也有所下降。纽约-曾经排位最高 -下降了4位,排在第13,其次是三藩第28,洛杉矶第35。
European cities were largely climbing the ranks, says Mercer, due to strong local currencies. Paris jumped 28 places to 34, Rome was up 34 places to 46 and Madrid climbed to 64. 
由于本地货币的强劲走势,美世咨询称欧洲城市基本上正在攀升。巴黎攀升了28位,排在第34,罗马上升34位,排在46,马德里攀升至第64。
Numerous Middle East destinations fell down the ranking due, says Traber, to decreases on rental costs. The highest city in the region was Tel Aviv at number 16.
Traber说,许多中东城市因房租成本下降而排名下降。该地区最高的城市是特拉维夫,排名第16。
Mercer's least expensive city was Tashkent in Uzbekistan, followed by Tunis in Tunisia, Bishkek in Kyrgyzstan, Banjul in Gambia and Karachi in Pakistan.
美世的数据显示最不昂贵的城市是乌兹别克斯坦的塔什干,其次是突尼斯的突尼斯、吉尔吉斯斯坦的比什凯克、冈比亚的班珠尔和巴基斯坦的卡拉奇。
2018 cost of living city ranking
2018年生活成本最高的城市排名
1. Hong Kong (China) 香港(中国)
2. Tokyo (Japan) 东京(日本)
3. Zurich (Switzerland) 苏黎世(瑞士)
4. Singapore 新加坡
5. Seoul (South Korea) 首尔(韩国)
6. Luanda (Angola) 罗安达(安哥拉)
7. Shanghai (China) 上海(中国)
8. N'Djamena (Chad) 恩贾梅纳(乍得)
9. Beijing (China) 北京(中国)
10. Bern (Switzerland) 伯尔尼(瑞士)
11. Geneva (Switzerland) 日内瓦(瑞士)
12. Shenzhen (China) 深圳(中国)
13. New York City 纽约(美国)
14. Copenhagen (Denmark) 哥本哈根(丹麦)
15. Guangzhou (China) 广州(中国)
16. Tel Aviv (Israel) 特拉维夫(以色列)
17. Moscow (Russia) 莫斯科(俄罗斯)
18. Libreville (Gabon) 利伯维尔(加蓬)
=19. Brazzaville (Republic of the Congo) 布拉柴维尔(刚果共和国)
=19. London (UK) 伦敦(英国)


👇

欢迎大家扫码关注
每天学点英语,其实很有必要
继续阅读
阅读原文