【第118期】图姐的快报 正解的美国
2017年9月3日(星期日)
本期编辑:图海
今日图姐提纲:奥巴马离开白宫前给川普的信(中英文对照)
1月20日,奥巴马总统在椭圆形办公室的最后时刻(来源:《纽约时报》 Stephen Crowley)
奥巴马总统把给川普的信放进抽屉(来源:CNN)
在椭圆型办公室的最后时刻,奥巴马亲自写了一封信给川普,他将信纸折好,亲手装进信封, 用他那清秀的笔迹写上“总统先生”收。

离任总统给继任总统留下一封祝贺加鼓励的信是白宫由来已久的传统。奥巴马依照惯例把他给川普的信放在椭圆形办公室的坚毅桌最上面一个抽屉里。川普向白宫访问者出示过奥巴马留给他的这封信。
川普在一次ABC对他的采访中展示奥巴马给的这封信
今天,我们看到了第44任总统与第45任总统最后的交流。
(图片来源 CNN)
奥巴马的信既有恭喜祝贺, 也有提醒和期望。他希望继任总统能够继续捍卫民主,维持世界秩序。图姐为您提供这封信的中文大意,如下:
亲爱的总统先生:

恭喜您非凡的竞选胜利! 千百万人的希望寄托在您的身上,我们大家, 无论哪个党派, 都期待着在您的任期内能得到加倍的繁荣和稳定。
这是个独特的办公室, 没有一个清楚的成功蓝图,所以我不确定我的忠告是否有益。尽管如此,还是让我把这八年来的思考所得敬献给您。
首先, 从各方面来说我们两人都应该为我们拥有的好运感恩。 不是每个人都如此幸运。能否为每个肯付出努力的孩子和家庭搭建通往成功的阶梯, 完全取决于我们。
其次, 美国在世界上的领袖地位是不可取代的。 通过行动和榜样作用来维持冷战之后不断巩固的稳定的世界秩序,需要我们来执行,而我们自身的财富与安宁也将建立在世界稳定的基础之上。
还有, 我们只是暂时在这个办公室执政。我们得以成为民主信条和传统的守护者 ——  诸如法律规则,三权分立, 平等保护和公民自由 —— 这些是我们的前辈浴血奋战所得。抛却日常的权利纷争,确保这些民主信念的载体一如既往地坚不可摧,取决于你我的努力。
最后,在事件随时发生,责任迫切降临之际,为了朋友和家庭,请不要操之过急。 朋友和家人会帮助和陪伴您穿越这些不可避免的风波。
米歇尔和我为您和梅兰尼娅即将开启的伟大旅程献上最美好的祝愿,请相信,我们将与你们并肩而行,并以任何可能的方式帮助你们。
祝你们好运,  一帆风顺!
BO (巴拉克·奥巴马)
下面是英文原文:
Dear Mr. President -
Congratulations on a remarkable run. Millions have placed their hopes in you, and all of us, regardless of party, should hope for expanded prosperity and security during your tenure.
This is a unique office, without a clear blueprint for success, so I don't know that any advice from me will be particularly helpful. Still, let me offer a few reflections from the past 8 years.
First, we've both been blessed, in different ways, with great good fortune. Not everyone is so lucky. It's up to us to do everything we can (to) build more ladders of success for every child and family that's willing to work hard.
Second, American leadership in this world really is indispensable. It's up to us, through action and example, to sustain the international order that's expanded steadily since the end of the Cold War, and upon which our own wealth and safety depend.
Third, we are just temporary occupants of this office. That makes us guardians of those democratic institutions and traditions -- like rule of law, separation of powers, equal protection and civil liberties -- that our forebears fought and bled for. Regardless of the push and pull of daily politics, it's up to us to leave those instruments of our democracy at least as strong as we found them.
And finally, take time, in the rush of events and responsibilities, for friends and family. They'll get you through the inevitable rough patches.
Michelle and I wish you and Melania the very best as you embark on this great adventure, and know that we stand ready to help in any ways which we can.
Good luck and Godspeed,
BO
1月20日,奥巴马总统参加川普总统的就职典礼(来源:《纽约时报》Damon Winter)
川普总统曾赞誉奥巴马的信写得“美好”而“深刻”,并给奥巴马打过电话致谢。但是他上任后至今的一系列行为却和这封信造成了强烈的反差,包括毫无根据地指责奥巴马窃听川普大厦,撤销一系列奥巴马时期的和国计民生、环保、自然灾害救援和重建相关行政命令等等。
奥巴马这封信的中心意思是美国总统是全美国人民的总统而不是共和党或民主党的总统,不是右派或左派的总统,但川普上台以后的种种言行表明他只想当他基本盘的总统而非美国人民的总统。
前不久刚发生了夏洛茨维尔白人至上主义者、三K当和新纳粹制造的骚乱;飓风哈维又带来美国历史上最大的自然灾害和高达几百亿美元的巨大经济损失;昨天朝鲜又宣称成功的进行了氢弹试验。面对这些严重的国内外危机,川普真是应该重新好好读一下奥巴马给他的这封信,读懂读透,好好反思他的一系列政策,以决定下一步如何走。
作者:图姐
本文首发于“美国华人”公众号(ID: ChineseAmericans)
打赏支持作者
   长按二维码!
请读者广为转发朋友圈和微信群。其他媒体如要转载,请联络本公众号。
热门文章
美国理性衰微史(上)| 《大西洋月刊》九月号

美国理性衰微史(下)| 《大西洋月刊》九月号

美华史记|序言
本文由作者投稿,内容不一定代表“美国华人”微信公众号立场。
美国华人
客观、理性、包容
长按识别二维码,加关注
微信公众号:ChineseAmericans
网站:ChineseAmerican.org
投稿、转载授权:editor@ChineseAmerican.org
点击下方

阅读原文 Read more
阅读前期《图姐》
继续阅读