第45任美国总统川普就职演说全文
尊敬的首席大法官罗伯茨,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,我的美国同胞以及全世界人民:感谢你们。
我们,美国公民,如今正全国上下齐心协力重建我们的国家,重新践行这个国家对它人民的承诺。
我们将一起决定美国与全世界在接下来几年中的航行路线。
我们会面对挑战,我们会迎来困难。但我们一定会完成任务。
每隔四年,我们都会聚集在一起,迎来权力有序与平静的交接,我们感谢奥巴马总统与第一夫人米歇尔在移交过程中提供的帮助。他们太了不起了。
然而今天的典礼却有着特殊的意义。因为今天我们不仅仅是把权力从一届政府移交给另一届,从一个政党移交给另一个,我们是把权力从首都华盛顿移交到你们手中——美国人民。
太久太久,这个国家首都的一小批人享受着政府权力,而让美国人民为他们买单。华盛顿这边一片繁盛,但美国人民并没有分享到任何财富。政客们从中受益,但很多工厂倒闭,很多人失去了工作。
我们已有的体系保护的是体系自身,而非我们国家的公民。我们已有的胜利并不是你们的胜利,他们所享有的胜利果实并不是你们的胜利果实。当他们在这个国家的首都庆祝时,全国各地还有很多饱受苦难的家庭。
现在这一切都改变了,从现在开始,从这里开始。因为这是属于你们的时刻,这属于你们。
这个时刻属于所有在现场以及全美收看的你们。今天是属于你们的日子,你们的庆典。美利坚合众国,是你们的国家。
究竟是哪个政党掌管我们的政府,这并不重要;重要的是我们的政府是由人民所掌控的。历史会铭记2017年1月20日这一天,因为这个国家的人民重新成为这个国家的统治者。我们国家那些被遗忘的男人和女人们将不再会被遗忘。
现在每个人都在倾听你的意见。
你们正在见证一个全世界从没有见过的历史性运动。而这场运动深深相信:国家的存在就是为了服务于它的人民。
但是对于我们很多人来说,现实并不是这样的:母亲与孩子贫困潦倒,四处都有废弃的工厂,教育体系只是为了赚钱却忽视了对学生的教育,毒品和犯罪夺去了太多生命,也夺去了这个国家太多尚未发挥的潜能。
这场闹剧从现在、从这里停止。
我们是同一个国家,他们的痛就是我们的痛,他们的梦想就是我们的梦想,他们的成功也会是我们的产能共。我们团结一心,共筑同一个家园,拥有同一个光荣的使命。
今天我就职宣誓,是向全美国人民效忠的宣誓。
几十年了,我们发展了别国的工业,却消耗了本国的工业;补贴别国的军队,却损耗了我们自己的战士;我们包围了别国的边界,却忽视了我们自己的;我们在海外花了亿万的美元,却眼看着美国本土的基础设施一天天破败。
我们让其他国家变得富强,却让自己国家的财富、实力、自信一点点消失。
工厂一个个关门、走人,却没有想过有数以千万的美国工人失去了工作。
我们中产阶级的财富被剥夺,然后散播到世界各地。
但这些都已经是过去了。我们现在在眺望未来。今天我们聚集在一起,就是为了颁布一条裁定,让每个城市、每个国家、每个政府都听得到。
从今天开始,会有一个新的视野和格局来统领这片土地。
从这一刻开始,美国将被放在第一位。
不论是贸易、税收、移民还是外交,每一个决策的出台,根本出发点都是要让美国工人和美国家庭受益。我们必须保护我们的国家不受其他国家劫掠,这些国家在生产我们使用的产品,偷走我们的公司,抢走我们的工作。有了这样的自我保护,才有进一步的繁荣与强大。
我会为了你们而战,用尽我的每一丝呼吸——我永远不会让你们失望的。
美国会重新开始走向胜利,历史性的胜利。
我们会把就业机会争取回来,我们会把我们的边界争取回来,我们会把我们的财富争取回来,我们会把我们的梦想争取回来。
我们会在我们美丽国家的各处建造新的公路、高速公路、桥梁、机场、隧道、铁路。
我们会让我们的人民脱离依靠救济的生活,重新开始工作,以美国人之手、美国人的劳力重建美国。
我们一定要遵守两个原则:购买美国货,雇佣美国人。
我们也会跟世界其他国家保持良好友谊——但是这样的前提是我们相信每个国家都是把自己的国家利益放在首位的。
我们并不想把自己的生活方式强加给任何人,我们更想让我们的生活变成其他人向往和追随的榜样。
我们会加强与老盟友的合作,并且成立新的,团结文明世界的力量反抗激进的伊斯兰恐怖主义,把它们从地球上完全消除。
我们政治的基石,是效忠于美利坚合众国。通过我们对自己国家的忠诚,我们才能重新发现对彼此的忠诚。
当你的内心开始接受爱国主义,你就不会有偏见。《圣经》告诉我们:看哪,弟兄和睦同居是何等的善,何等的美!
我们必须有话就讲,有争议就进行讨论,但一定要保持团结一致。
当全美国都团结在一起时,我们是势不可挡的。
我们不应该害怕——因为我们是受到保护的,一直都会是。
我们被我们伟大的军队和执法人员保护着,更重要的是,我们被上帝保护着。
在美国,我们相信一个国家只有奋斗时,它才是有生命力的。
我们再也不会接受政客那些只说不做的行为——一直在抱怨,但从未付诸实践。
空谈的日子已经过去,实干的日子已经到来。
不要让任何人告诉你你做不到,没有任何挑战能够抵挡美国人的心灵、奋斗与精神。
我们不会失败,我们的国家一定会再次繁荣昌盛。
我们在一个新世纪的开端,已经准备好解锁宇宙的神秘,让地球免于疾病的痛苦,利用属于未来的新能源、产业和科技。
新的国家荣誉与骄傲会让我们精神抖擞、视野开阔,并且消除我们的分歧。
是时候铭记我们的斗士们一直在坚持的智慧了:不论我们是什么肤色,我们都留着相同的爱国者的血液,我们都享受着同样的自由,我们都向伟大的美国国旗敬礼。
不管一个孩子是降生在底特律的城区,还是内布拉斯加广袤的平原,他们都仰望着同一片星空,拥有同一个梦想,他们都被同一个伟大的造物者赋予了生命。
所以,全体美国人民,在每一个城市里,不论大小远近,从山川到海洋,请聆听:
你们再也不会被忽视。
你们的声音,你们的希望,你们的梦想决定着美国的命运。你的勇气、善良和爱会让我们勇往直前。
齐心协力,我们会让美国再次强大。
我们会让美国再次富裕,
我们会让美国再次骄傲,
我们会让美国再次安全,
是的,齐心协力,我们会让美国再次变得伟大。
谢谢,上帝保佑你,上帝保佑美国。
英文原稿:

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: Thank you.
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
Together, we will determine the course of America and the world for years to come.
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another -- but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.
For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished -- but the people did not share in its wealth. Politicians prospered -- but the jobs left, and the factories closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
That all changes -- starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
Everyone is listening to you now.
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before. At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. These are the just and reasonable demands of a righteous public.
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
This American carnage stops right here and stops right now.
We are one nation -- and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; we've defended other nation's borders while refusing to defend our own; and spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.
But that is the past. And now we are looking only to the future. We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
From this day forward, a new vision will govern our land.
From this moment on, it's going to be America First.
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
I will fight for you with every breath in my body -- and I will never, ever let you down.
America will start winning again, winning like never before.
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
We will get our people off of welfare and back to work -- rebuilding our country with American hands and American labor.
We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world -- but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.
We will reinforce old alliances and form new ones -- and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice. The Bible tells us, "How good and pleasant it is when God's people live together in unity."
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
When America is united, America is totally unstoppable.
There should be no fear -- we are protected, and we will always be protected.
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.
Finally, we must think big and dream even bigger.
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
We will no longer accept politicians who are all talk and no action -- constantly complaining but never doing anything about it.
The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.
Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:
You will never be ignored again.
Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
Together, We will make America strong again.
We will make wealthy again.
We will make America proud again.
We will make America safe again.
And yes, together, we will make America great again. 
Thank you. God bless you. And God bless America.
稿件来源:
http://www.cnn.com/2017/01/20/politics/trump-inaugural-address/index.html
全文由丢姐在短短几十分钟内编译,如有错误,欢迎指出。
图片来自网络
本文版权归北美丢姐所有
未经许可,不得转载
北美丢姐
爱八卦,爱生活
WeChat ID:
USLadyDeal
骚扰丢姐:
继续阅读
阅读原文