天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。
小编特别截取了你能背的出的几段,你可以感受下!
 人之初,
  性本善。
  性相近,
  习相远。
  Man on earth,
  Good at birth.
  The same nature,
  Varies on nurture.
苟不教,
  性乃迁。
  教之道,
  贵以专。
  With no education,
  There‘d be aberration.
  To teach well,
  You deeply dwell.
  昔孟母,
  择邻处。
  子不学,
  断机杼。
  Then Mencius‘ mother,
  Chose her neighbor.
  At Mencius sloth,
  She cut the cloth.
  子不教,
  父之过。
  教不严,
  师之惰。
  What‘s a father?
  A good teacher.
  What‘s a teacher?
  A strict preacher.
  玉不琢,
  不成器。
  人不学,
  不知义。
  No jade crude,
  Shows craft good.
  Unless you learn,
  Brute you‘ll turn.
 为人子,
  方少时。
  亲师友,
  习礼仪。
  Son of man,
  Mature you can.
  Teacher or peer,
  Hold them dear.
香九龄,
能温席。
孝于亲,
所当执。 
Hsiang, at nine,
Warmed bedding fine,
Follow this one,
This filial son.
融四岁,
能让梨。
弟于长,
宜先知。
 Aged four years,
Rong proffered pears.
Bear in mind
Fraternally be kind.
- END -
相关阅读:
投稿/合作邮箱:[email protected]
继续阅读
阅读原文