【语言】在美国点披萨的时候要这么说 ——吃饭像个门外汉怎么行?
平均阅读时长为 19分钟
1. PLAIN OR CHEESE?
1、原味还是芝士?
在纽约地区方言里,用plain(原味)一词表达不加馅料的披萨;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。
2. PIECE OR SLICE?
2、一块还是一片?
说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。
3. PIE OR PIZZA?
3、派还是披萨?
对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。
4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?
4、披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?
pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)。
5. TIP SAG
5、披萨尖儿
披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。
6. CHICAGO-STYLE
6、芝加哥风味
芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。
7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?
7、切成方格还是切成块?
party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。
8. APIZZA
8、披萨薄饼
纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)。
9. OLD FORGE PIZZA
9、方形大披萨
方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是:红色大披萨,是传统的番茄酱和芝士;抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒黑橄榄和凤尾鱼。
10. ALL-DRESSED PIZZA
10、盛装披萨
all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。
(本文整编自网络,版权归原作者所有。)
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。