文/中国日报双语新闻
微信号:Chinadaily_Mobile
客套话一定是一国语言中最难学的部分了,你要掌握技巧、拿捏分寸、认清场合、深谙习俗文化……
外国人刚开始了解一国文化时,总是会遭遇来自该国人民客套话的一万点暴击。
今天小编就带大家看看外国人眼中,中国人、日本人、英国人的客套话都有怎样的套路。
中式客套话
说起中国人的谦虚客套,你一定会想起这几位走极端谦虚路线的大拿:
北大还行撒贝宁、不知妻美刘强东、普通家庭马化腾、悔创阿里马云、一无所有王健林......
他们将“客套话”运用到了极致!普通人功力虽不及他们,但在外国人看来,仍有很强杀伤力。
近日,“歪果仁研究协会”一则外国人吐槽中国人过分“客套”的视频在网上疯转:
看看视频中的外国人怎么说:

“我中文很差,结果他们一听,就开始猛夸:你说得真好!然后,话锋一转:你刚刚说了啥?”……
除了夸人中文好,中国人的另一句让外国人备受打击的客套话是:下次我请你吃饭哦~
外国小哥说:
你从来没请过我,但我已经习惯了……
“每次点菜,中国朋友都说随便吧都可以,但实际上他们心里都有想吃的东西,只是从来不说……”
中国人连开除员工,都是相当地客套:

“我是老师,有一回我同事叫我和她一起去见校长,校长打算要开除她。但是他们聊了20分钟都在绕弯子,校长一直在说:你教得真好,孩子们都喜欢你,老师们也都喜欢你……期间又说又笑的……最后我们发现,她被开除了……
这就是一不小心中了套路,因而遭受更加沉重暴击的典型案例。
于是,跟中国人处久了,歪果仁也学会了各种客套话。
这位小姐姐发现中国人喜欢夸别人,她一开始只会说“谢谢”,后来领悟了回应客套的最佳方式——回敬:
主持人高佑思也摸索了一套客套话:
见到女生怎么打招呼?
哇!你最近瘦了呀!
微信聊天时如何表达肯定?不是“嗯”!要说:
“嗯嗯”,或者“嗯嗯嗯!”
同理,表示好笑,“哈哈”是不够的,要“哈哈哈哈哈哈”才行……
跟朋友们结束聊天的时候,要说什么?
改天请你吃饭啊!
不过,外国小伙伴要想学最有文化底蕴的中式“客套话”,可以从下面这几句开始↓↓↓
初次见面说“久仰”
久别重逢说“久违”
征求意见说“指教”
求人原谅说“海涵”
求人帮忙说“劳驾”
求人方便说“借光”
请人看稿称“阅示”
请人改稿说“斧正”
请人指点用“赐教”
托人办事用“拜托”
赞人见解用“高见”
看望别人用“拜访”
宾客来至用“光临”
送客出门说“慢走”
与客道别说“再来”
陪伴朋友用“奉陪”
中途先走用“失陪”
等候客人用“恭候”
请人勿送叫“留步”
欢迎购买叫“光顾”
归还原主叫“奉还”
对方来信叫“惠书”
老人年龄叫“高寿”
自称礼轻称“薄礼”
不受馈赠说“返璧”
对方家庭叫“府上”
自己家庭叫“寒舍”
对方父亲叫“令尊”
对方母亲叫“令堂”
问道年龄叫“贵庚”
问道姓啥叫“贵姓”
对方男孩称“公子”
对方女孩称“令爱”
自己妻子称“拙荆”
自己丈夫称“外子”
日本敬语
而同为亚洲国家的日本,也有个厉害的角色叫“敬语”(honorific)……
敬语让不少日语专业的学生苦不堪言,对欧美人来说,就更头疼了。比如下面这位:

这位捧着日语《敬语词典》的歪果仁叫桂三辉,是一位来自加拿大的落语艺术家。但复杂的敬语还是不免让他吐槽:
注:落语是日本的一种传统单口相声。
桂三辉说,这本词典中的敬语是以礼貌程度排序的(from the most polite to the almost rude)
拿“谢谢”这个词来举个例子:
中规中矩的表达是“ありがとう(谢谢)
更为礼貌一些呢就是“どうもありがとう(很感谢)
再进一步就是“ありがとうございます(感激不尽)……
先不要震惊,震惊的还在后面……三辉叔又把更高级的感谢翻译成了英语……
これはこれは、ご丁寧にどうも。(真的非常感谢您费心了。)
I must thank you for the great kindness you have done unto me.
心の底から感謝しております。(衷心感谢您。)
I must thank you from the very bottom of my beating heart.
このご恩は一生忘れません。(大恩大德永生难忘。)
I can never unburden myself of debt of the gratitude that I owe to you.
还有更进一步的感谢……
誠にありがたく、心より厚く御礼を申し上げます。(衷心感谢您,我由衷地向你表达深厚的谢意。)
三辉叔表示,这句实在太长……不翻了,我宁愿说Thank you……
还有一句,他表示自己至今都没弄明白。
なんと感謝を申し上げてよいやら、言葉もございません。(感激之情难以言表。)
他是这么翻译这句话的……
In order for me to express the gratitude I feel toward you, there are no words.
哈?都没话讲了么?他表示非常不解……
你以为这个“谢谢”的“礼貌链”就到这里了吗?并没有!从中等程度的礼貌到最低程度的礼貌,还有几个表达……
ありがとう(谢谢)
どうも (谢了)
すみません (不好意思)
すまん (得罪了)
ごめん(抱歉)
悪い (歹势, 注:闽南语"不好意思")
“悪い”翻译过来就是“bad”?三辉叔调侃说,如果以后你收到日本朋友的礼物,那你就盯着礼物,一副感激欣赏的样子,然后缓缓地说:
bad”……
而最令他震惊的,还是处于这条“礼貌链”最底端的一个字……那就是……
サンキュー
Thank you
气得三辉叔把词典扔了……
他不由地问:“为啥英语是最粗鲁的?居然比'bad'还差?”
好吧,敬语真的可以说非常厉害了……
三辉哥还有另一个吐槽日本客套话的视频,非常有趣,大家戳图片观看↓↓↓
英式套路
你以为只有中国人和日本人爱客套、太客套么?想太多……
英国人客套起来戏更深!
来,为大家整理了一些英语中的客套话,欢迎观看英国人民内心戏之“嘴上说vs心里却”系列。
1
Very interesting.
▌嘴上说:
有意思。
▌内心戏:
That is clearly nonsense.
扯吧......
2
I might join you later.
▌嘴上说:
我稍后就来。
▌内心戏:
I'm not leaving the house today unless it’s on fire.
放心吧,除非房子着火,我今天是不会踏出房子半步的。
3
That is a very brave proposal.
▌嘴上说:
这个提议很大胆。
▌内心戏:
You are insane.
你真是有病。
4
I almost agree.
▌嘴上说:
我大体赞同。
▌内心戏:
I don't agree at all.
根本不同意好吗!
5
Oh, incidentally/by the way
▌嘴上说:
哦那个,顺便说下
▌内心戏:
The primary purpose of our discussion is...
我们讨论的主要目的在这呢啊喂......
6
I only have a few minor comments.
▌嘴上说:
我就提一点小的修改意见。
▌内心戏:
Please rewrite completely.
彻底重写吧!
7
Excuse me, sorry, is anyone sitting here?
▌嘴上说:
不好意思,抱歉,这个位置有人吗?
▌内心戏:
You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.
我数三秒钟,再不挪开你的包我就要发火了。
8
Not to worry.
▌嘴上说:
没关系。
▌内心戏:
I will never forget this! 
我永远不会忘记这件事的!(以天蝎座的名义发誓)
9
It's a bit wet out there.
▌嘴上说:
外面有点潮湿。
▌实际情况是:
You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there! 
你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!
10
It's fine. I'm fine.
▌嘴上说:
还好。我很好。
最容易误会就是这个“fine”了。"How are you?""I'm fine." 课本洗脑循环啊有没有!?你以为是人家说挺好的……其实……
▌内心戏:
It really couldn’t get any worse, but it probably will do… 
情况真的不能再糟了,但有可能真的会更糟……
11
Perfect!
▌嘴上说:
完美。
▌内心戏:
Well that's ruined then! 
呵呵,搞砸了!
12
Not too bad, actually.
▌嘴上说:
不算太糟,事实上。
▌内心戏:
I'm probably the happiest I've ever been. 
这可能是我人生中最开心的时候了。

(歇斯底里狂笑ing~)
13
No, no, honestly it was my fault.
▌嘴上说:
不,不,讲真的这是我的错。
▌内心戏:
It was absolutely your fault and we both know it! 
这绝对是你的错好嘛,我们彼此都很清楚!
14
That's certainly one way of looking at it.
▌嘴上说:
这当然也是看待这件事的一种方法。
▌内心戏:
That’s certainly the wrong way of looking at it. 
这当然是一种错误的看法。
15
If you say so.
▌嘴上说:
如果你要这么说的话。
▌内心戏:
I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy. 
恐怕你现在说的话已经蠢出新高度了。
16
With all due respect
▌嘴上说:
虽然对您尊敬之至,但请恕我直言。
▌内心戏:
You have absolutely no idea what you're talking about.
你完全不知道你都在胡说些什么。
17
You're welcome.
▌嘴上说:
不用谢。
▌内心戏:
Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you is a form of punishment. 
如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,这就是他们对你的惩罚。
怎么样,你是不是已经开始怀疑人生了?
你被客套话“套路”过吗?欢迎分享你见过的那些戏太多的客套话。
相关阅读:

倡导理性阅读,离美帝更近一步
继续阅读
阅读原文