这是在有道上面的问题,有人是这样回答的:
基本上是等于没有回答,如果什么事情都自己告诉自己可以克服,我们还需要那么多客服干嘛?
听力上的这个问题算是很普遍的了,G哥最开始学英语的时候,做听力题目就是把听到的翻译成中文关键词,然后以火急火燎的心情和乌龟一样的速度再找其对应的英文答案,做完听力,基本上就是虚脱了,后面还有大半张试卷,就有一种越过山丘,还有几条山脉的感觉。
(有同感的老铁,请在评论区写下你的山脉到底是落基山脉,还是喜马拉雅山脉)。
01
我们来看看为什么会有这样的问题,G哥从多年自学英语的经验,总结起来大概是这些原因:
001 中文的“先入为主”的影响。
学了这么多年的中文,中文的语言体系和思维已经完全占据了我们大脑,我们已经习惯甚至不需要思考,很多话说出来都近似条件反射。
一听到任何其他一种语言,我们一定会很自然地将其转化为我们熟悉的语言,这很难受控制,在很长一段时间里,年龄越大,这种影响越强。
这也是为什么现在很多家长要让小孩很小就开始接触双语的原因,我教了多年成人后,偶然间发现,小孩子对语言的接受度远强于成人。
大概是因为,小孩没有太受中文语言的影响,而是两种语言能力共同建立和发展。下面这幅图从科学研究的角度也反映了这种情况。
002 从小教育方式的副作用。
关于应试教育对英语学习的影响前面已经写过了,不做赘述。
简单来说,绝大多数人小时候都是用“中译英”的方式来学习英文的,因为,这样“看起来更快”。
我们知道一个单词的意思不是用英文来理解这个单词,而是用相应的中文概念来理解的。
比如,我们学apple这个单词,正常的理解是有人用英文跟你描述:An apple is a round fruit with smooth red, yellow, or green skin and firm white flesh. 或是给你拿苹果注意物体的图片或实物,中译英的方式就是告诉你apple的意思是“苹果”,而这个“苹果”的概念是你很早就用中文思维建立起来的。
在这个过程中,中文充当了“桥梁”。只是,这座桥不见得是一座省时省力的桥。
我们要学好英语,不走这座桥几乎不可能,但是,我们要少走,避免走,到最后,幸运的话,都不需要走了。
G哥到现在听英语的时候,还是会不自觉地把听到的内容翻译成中文,但只是一小部分了,归根到底,是学到的越多,理解新知识的方式也就越丰富,不只是依赖“中译英”了。
02
最后,我们回到解决问题上来。
先强调一点,很多英语学习者遇到的问题不是通过一些简单的调整和技巧的改变就可以解决的。
英语学习各个板块是相互联系的,那英语学习方法其实也是一个系统和整体。
一个小板块的困惑也许是整个学习方法的错误带来的。
每次有人问一些英语学习的小问题的时候,我都尝试去“挖”一下更核心的问题,你对如何学英语,有自己的思路吗?
哪怕不是最好的,只要清晰,也就足够了,也好过在小问题上纠结,花心思,不得其解了。
03
如何让我们在听力的时候尽量能少翻译成中文呢?
001 多泛听,我加了一个“泛”字。
如果说多听,估计会有人说,这不废话吗?泛听的作用是什么?在没有压力的情况下,对同一个材料反复听,这个时候,我们不断“磨”自己的耳朵,对英语的节奏,语调,重音的把握会越来越好,理解也就越容易。
002 多记忆句型,地道表达和短语等。
听力不好,还有原因就是对句子结构不清晰,而除了语法之外,如果脑袋里面对句型,地道表达,短语等很敏感,甚至把它们当做一个个单位来理解,也就是说,对句子意群理解更轻松,听力自然就会更简单。
举个例子,听到这样一个句子:
As far as I am concernd,it will turn out to be a chance once in a blue moon.这句话的意思是:就我而言,这会是一个千载难逢的机会。
听这句话难吗?如果你能很熟悉As far as I am concernd这个短语,it will turn out to be这个句型,还有once in a blue moon(千载难逢地)这个俚语,就会很自然地把这个句子分为下面这三个板块:
As far as I am concernd/it will turn out to be / once in a blue moon.
这样就简单多了,否则,你听到的就是17个单词,再摆序,再翻译过来,多累啊。
003 多用英汉双解词典来理解和记忆新词。
除了以前已经记忆好的一些词汇,而且,这些词汇都是基本交流常用的词,我们大多都是采用“中译英”的方式去记的,这直接导致我们在听到的时候,必然地把它们翻译从中文,这大大降低了理解的效率。
有了前面的基础,到后面记忆更高级的词汇时,我们完全可以用英英互译,至少先从英汉双解来理解和记忆。
这比想象中要容易,G哥印象最深刻地是读大学的时候,买了一个诺亚舟的电子词典,每次有生词都会用它来保存到生词本,里面下载好了双语词典包,输入,再看双语解释。
(这里要讲清楚,G哥从来不单独记忆单词,所有保存到生词本的单词全部是每天学习的文章,电影,歌曲等素材里面已经接触过的,有情景的单词)。
我随机来举例:
(形容词)extraordinary非凡的:
 If you describe something or someone as extraordinary, you mean that they have some extremely good or special quality. 
(名词)axe斧子:
An axe is a tool used for cutting wood. It consists of a heavy metal blade that is sharp at one edge and attached by its other edge to the end of a long handle. 
(动词) blink 眨 (眼睛):
When you blink or when you blink your eyes, you shut your eyes and very quickly open them again.
仔细看看,你会发现,如果我们这样记单词,不仅随时都在锻炼自己对常用,基本单词的运用,而且,对新词的理解也更深刻
还有,认真体会,很多的词的解释不是很妙吗?G哥看到好的解释就赞不绝口,像吃到糖一甜!
最后,关于听力,G哥还写过文章:提升英语听力,这是你需要的最好材料,没有之一
Hopefully, it will help.
请G哥喝饮料
G哥:一个长期自带G血的英语Geek。
继续阅读
阅读原文