想要在一周内迅速提高professional communication skills?听着简直天方夜谭?完全不可能实现?不!只要你告诫自己少用以下三个词,你的职业沟通技巧将突飞猛进!虽然这三个词不能说是完全负面,禁止使用的,但是当他们出现在工作或者求职的邮件里时,真的会让你的邮件显得语气过重,很rude!
Actually
“Actually”使用的情景通常是你在纠正别人的说法,并不只是字面理解的“事实上”的意思,用这个词一定要注意到这个深层含义。
使用Actually
That wording felt a little misleading, so I changed it.
Actually, I pulled that sentence from the website!
更好的说法
Thanks for your feedback! I used that sentence because I found it on their site.
这不仅能表达相同的意思,而且显得更加友好和礼貌。因此想使用actually的时候,不妨换成一下这些词:definitely, got it, I see, great point, makes sense
Sorry
对于很多严肃的话题,或者当你真的搞糟了事情的时候,“Sorry”这个词真的不足以表达你的歉意。它不仅太口语化,而且已经被用“烂了”,甚至会让你的道歉显得一点也不真诚!“I apologize.”则是更好的选择!它在日常中很少被使用,所以分量十足,人们会知道你是真的觉得没做好这件事很伤心很内疚!举个例子
Last week, I blanked on an important meeting. When my boss asked what happened, I didn’t say, “Sorry, I forgot!” I said, “I apologize—it totally slipped my mind. From now on, I’ll check my Google Calendar as soon as I get to my desk in the morning so that doesn’t happen again.”
下次致歉的时候试试以下的表达方法吧!
You’re right, I apologize, Going forward I will…, I understand why you’re upset
Me
提到“Me”,不仅仅是想要避开这个词,而是想尽量避开它所代表的意思。它会让你看起来很自私,以自我为中心,这显然在工作环境下是不合适的。
如果你打算这么发邮件
Hi xxx,
When you have a moment, could you please send me the info on next Wednesday’s campaign launch? I want to double-check a couple details before it goes live.
Thanks,
xxx
你应该适当换个说法
Hi xxx,
When you have a moment, could you please send over next Wednesday’s campaign info? Double-checking a couple details before it goes live to make sure the client is happy!
Thanks,
xxx
其实在我们日常工作与人沟通交流中,不仅仅是以上的三点,有许多小的细节会无意中冒犯了上司或者同事但是我们自己又没有意识到。作为一个英语为第二语言的外国人,在美国工作生活,这些细节被忽略掉非常正常和普遍。所以我们应该多多学习和体会美国人在平时沟通对话中是如何用词和掌握与语气程度的。华人求职也会多搜集这方面的信息,日后多跟大家分享,为华人在美国工作生活的更顺利做努力。
改编自Mandarin Consulting

继续阅读
阅读原文