星巴克英文谐音梗挺有趣,怎么翻译更妙?
侃哥的第 2175次原创
正在星巴克写点东西,偶然发现他们吸管包装纸上印有一句“谐音梗”,跟大家聊聊。
中文:让地球少“碳”气。
英文:Less plastic is fantastic.
先看中文,“少’碳’气”一方面在说减少二氧化碳排放,另一方面谐音“少叹气”,细细体会,两种含义之间竟然还有因果关系,挺妙。
首先说明,英文并不是中文的翻译,而是用不同语言号召“减能减排”,异曲同工,各有各的妙处。
再看英文:Less plastic is fantastic. 主语 less plastic 表示“更少塑料”,暗指这根吸管不是用塑料做的(可能是什么降解材料),fantastic 表示“太棒了”。
这句英文在说,用更少塑料是一件特别棒的事情,这句话的妙处在于 plastic 和 fantastic 谐音,且押尾韵,读起来琅琅上口。
把包装纸翻过来一看,还有一句说明:
“PLA 生物可降解吸管。”
这里的 PLA 可不是“中国人民解放军(Chinese People's Liberation Army)”,而是“Polyactic Acid,中文名为“聚乳酸”。
这是一种由可再生资源(如玉米淀粉或甘蔗)制成的生物塑料,这种材料可以被生物降解,比较环保,被广泛应用于包装、一次性餐具、医疗设备等多个领域。
我们再回到星巴克那句英文:Less plastic is fantastic.
如果翻译得更有味道?我想到这两个:
1)少塑料,更有料。
2)少用塑料,生活美妙。
大家来试试,评论区交给你~
PS:下周六(5.25)下午两点半,我在杭州庆春路新华书店有一场新书发布会,详情见底部海报,大家有空都来捧场哈!
侃哥外刊精讲·第19季
第15课预约
↓↓
↓
【扫码抢位 先到先得】
✔️侃哥5月25日14:30 杭州签售会(粉丝见面会)
👇👇👇
来一场与侃哥面对面的交流
-----------------------
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。