如果说,最近有什么审美潮流席卷了我们的生活,那一定是“新中式”。
从红毯到秀场,明星把它当活动“战袍”;社交平台上,穿搭博主纷纷测评推荐;热门景区里,许多人穿着“新中式”拍照打卡……
图源:小红书
什么是“新中式”?
“新中式”的“新”,是相对于传统汉服而言的。不同于严格讲究形制的汉服,“新中式”在整体设计上更加灵活自由。那些把传统元素与当下审美潮流相结合的服装,都可以被称为“新中式”穿搭。
比如,盘扣褂子搭马面裙、中式衬衫搭亚麻阔腿裤、旗袍搭盘发或是彩绳编织的盘扣、古典雅致的刺绣……
图源:微博
“新中式”的走红,也让更多人重新认识中式的美,被网友称为“中国人的老钱风”。其旺盛生命力来源于中国传统美学的深厚积淀。从纹样到配色,从纽扣到针脚,它们是六千年文化传承下的小小缩影。
不只是服装,“新中式”的风还刮到家居装潢、奶茶餐饮、美妆时尚等多个领域,创新着东方美学的现代表达。
“新中式”美妆
“新中式”英语怎么说?
“新中式”用英文可以表达为“Neo-Chinese Style”
Neo-和New在英语中都有“新”的意思,但它们在使用上有细微的区别:
“Neo-”通常用作一个词根,表示“新”的意思,但它更多地与“复制、模仿”先前的事物有关。
例如,在短语“neoclassical architecture” 中,“neo-”表示仿古希腊罗马的建筑风格,即一种复古或复兴的风格。
“New”则更多地表示与原有理论或事物有不同内容的“新”,可以被看作是一种“断裂”之后的“更新”。
图源:抖音@奔奔
例如,中西方学者曾经用“new”和“neo-”区分中国哲学史中的宋明新儒家和二十世纪以来的当代新儒学——把以叙接被佛道中断千余年的孔孟儒学为己任的宋明“新儒家”译为Neo-Confucianism,而将二十世纪以来的当代“新儒学”译为New Confucianism。
PS:需要注意“neo”是个构词成份,本身并不是独立的词,所以不能直接修饰名词哦。
其他传统服饰的英文

汉服:Hanfu/ Han-style clothing
汉民族传统服饰。汉服基本结构分为上装 (upper garment) 、下装(lower garment)、衽 (lapel) 、裾(hem)、袖(sleeve)、带(sash)等部分。
The revival of hanfu in recent years has sparked a renewed interest in traditional Chinese clothing among the younger generation.
近年来汉服的复兴在年轻一代中引发了对传统中国服饰的新兴趣。
唐装:Tang suit
唐装并不是唐朝的服装,而是指根据清代马褂为雏形,加入立领和西式立体裁剪所设计的服饰。有一种说法是外国人称华人街为唐人街(Chinatown),于是就把这些华人街的唐人所着的中式服装叫做唐装。
The bride and groom chose to incorporate the Tang suit into their wedding attire, fusing modern and traditional elements. 
新郎新娘选择将唐装融入婚礼服装中,融合了现代和传统元素。
旗袍:Qipao/cheongsam
旗袍起源于满族,由满族妇女的长袍演变而来。

旗袍的英语cheongsam一词的来源是粤语“长衫”的音译。
The cheongsam, with its graceful silhouette and beautifully patterned fabric, is a symbol of femininity in Chinese culture.
旗袍以其优雅的曲线和精美的花纹面料,在中国文化中象征着女性的柔美。
中山装:Zhongshan suit/Chinese tunic suit
The Zhongshan suit, inspired by traditional Chinese clothing, is a formal attire option for men that exudes a sense of dignity and patriotism.
中山装以传统中国服饰为灵感,是一款男士正式服装,散发出庄重和爱国的气息。
你有没有喜欢的新中式穿搭?可以在评论区分享噢。

来源:外研社
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓
推 荐 阅 读
继续阅读
阅读原文