“螺蛳粉”英语怎么说?
网上有很多关于“螺蛳粉”的英语说法,
其中不乏脑洞大开的神翻译,笑死了。
看到“Russian fan without e”,
很多人想不明白跟“螺蛳粉”有什么关系。
再仔细一想,“俄罗斯粉没有俄”,
可不就是“罗斯粉”嘛,这逻辑简直了!

再来看一个经典直译的例子,

Rose Pink
Rose=罗斯,Pink=粉色,
连起来就是罗斯粉(螺蛳粉)。
言归正传,2015年《柳州螺蛳粉地方标准》、
《预包装柳州螺蛳粉地方标准》第三次修正稿,
规定将“螺蛳粉”的官方英文名定为:
Liuzhou river snails rice noodle
snail [snel] n. 蜗牛
rice noodle 米粉
另外,因为螺蛳粉闻起来臭吃起来香,
所以,它还有一种形象的说法:
Stinky rice noodles
(发出臭味)的粉
当然我们也可以直接拼音
luosifen
再做一个解释river snail rice noodle
例:
Luosifen, also called snail rice noodle, is now a national favorite.
螺蛳粉现在是国民美食。
螺蛳粉配料词汇:
酸笋 Sour Bamboo Shoot
木耳 wood ear或tree ear
油炸花生米 fried peanuts
油炸腐竹 fried dried beancurd sticks
酸豆角 sour long beans
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
内容来源自网络,如有侵权请联系删
靠谱英语——助你知世界,学英语!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
继续阅读
阅读原文