CNN:中国高管强烈支持有毒职场文化引发反弹,并让她丢掉工作
事件导致百度公司副总裁,公共关系主管璩静被迫辞职
A Chinese tech executive has ignited outrage in China with her fiery endorsement of toxic workplace culture, which eventually caused her to lose her own job.
一位中国科技公司高管对有毒职场文化的强烈支持在中国引发了愤怒,最终导致她失去了自己的工作。
Qu Jing, the former vice president and head of communications at Baidu, often dubbed China’s equivalent to Google, sparked a public relations crisis for the Chinese search engine after her controversial comments hit a raw nerve with young workers fed up with grueling hours and relentless pressure.
百度(常被称为中国的谷歌)的前副总裁兼传播主管璩静的争议性言论刺痛了年轻员工的神经,他们早已厌倦了繁重工作和无情的工作压力,事件引发了这家中国搜索引擎巨头的公关危机。
In a series of short videos posted last week on Douyin, China’s version of TikTok, Qu spoke about her devotion to her career, strict management style and unflagging demands on her direct reports.
在上周发布在抖音(中国版TikTok)上的一系列短视频中,璩静谈到了她对事业的投入、严格的管理风格以及对直接下属的不厌其烦的要求。
In one video, she lashed out at an employee who refused to go on a 50-day business trip during the Covid-19 pandemic, when China imposed stringent travel restrictions and quarantines.
在一段视频中,她猛烈抨击了一名在新冠病毒大流行期间拒绝进行50天商务旅行的员工,当时中国实施了严格的旅行限制和隔离。
“Why should I take my employee’s family into consideration? I’m not her mother-in-law,” Qu said. “I’m 10 years, 20 years older than you. I didn’t feel bitter about it or tired, even though I have two children. Who are you to tell me that your husband can’t stand it?”
“我为什么要考虑员工的家庭?我不是她的婆婆。”璩静说:“我比你大10岁甚至20岁。尽管我有两个孩子,但我没有为出差感到痛苦或疲惫。你告诉我你丈夫受不了跟我有什么关系?”
In another clip, Qu shared her personal sacrifices as a working mother. She was working so hard that she forgot her elder son’s birthday and what grade her younger son was in at school. She said she didn’t regret it because she “chose to become a career woman.”
在另一个视频片段中,璩静分享了她作为一名职业母亲的个人牺牲。她说她工作太努力了,以至于忘记了大儿子的生日和小儿子在学校读几年级。她说她并不后悔,因为她“选择了成为一名职业女性”。
“If you work in public relations, don’t expect weekends off,” she said in a third video. “Keep your phone on 24 hours a day, always ready to respond.”
“如果你从事公共关系工作,不要指望周末休息。”她在第三段视频中说:“你必须保持手机24小时开机,随时准备接电话。”
In another video, she also threatened to retaliate against employees who complain about her, saying they wouldn’t get another job in the industry.
在另一段视频中,她还威胁要对投诉她的员工进行报复,称他们不会在这个行业找到另一份工作。
The American Psychological Association describes “toxic workplace” as an environment filled with infighting, intimidation and other affronts that harm productivity.
美国心理协会将“有毒的工作场所”定义为一个充满内讧、恐吓和其他侮辱的环境,这些都会损害生产力。
Following the public outcry, Qu has lost her own job at Baidu (BIDU), a person familiar with the matter told CNN on condition of anonymity. CNN has also seen a screenshot of an internal personnel system that appears to confirm she no longer works at the company.
一位不愿透露姓名的知情人士告诉CNN,在公众的强烈抗议之后,璩静失去了自己在百度的工作。CNN还看到了一张内部人事系统的截图,似乎证实了她不再在该公司工作。
Baidu did not immediately respond to a request for comment. By Thursday night, Qu had removed the title of “Baidu’s vice president” from her account on Douyin.
百度没有立即回应置评请求。到周四晚上,璩静已经从她的抖音账号上删除了“百度副总裁”的头衔。
Qu had apologized earlier in the day and said her posts did not speak for Baidu.
璩静在当天早些时候已经道歉,并表示她视频中说的话只是个人观点,并不能代表百度立场。
END
文章来自网络,版权归作者所有,如有侵权,请后台联系删除。文章仅供参考交流之目的,不代表本站立场。
靠谱英语——助你知世界,学英语!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
继续阅读
阅读原文