真爱是自由| 第3929
▾  点击收听
吉檀迦利-32

作者:泰戈尔 [印度]
为你读诗:夏梦|演员
世上爱我的人,想方设法稳稳地拉住我。你的爱却不一样,比他们的爱伟大得多,你让我自由自在。
他们从不敢对我撒手不管,以免我忘掉他们。日子一天天过去,而你从来不露面。
假如我不在祈祷中呼唤你,假如我不把你记在心上,你对我的爱仍在期待我的爱。
萧兴政 译
选自《吉檀迦利》,果麦文化|云南人民文学出版社
-关于作者-
拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861—1941),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他凭借《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《新月集》等。
我们既要相爱,也要彼此孤独
「留言」:你理想的亲密关系是什么样的
让我的爱
像阳光一般将你围绕,
同时又给你
璀璨的自由。
——泰戈尔
从前会觉得,爱应是一滴溶解剂,它消除人与人之间的界限,让你中有我,我中有你,最好是不分彼此。
渐渐才知道,原来好的爱不是取消个体的独立,而是你依旧可以自由地做自己。或许没有一个人、也不应该有一个人可以完完全全走进另一个人的内心,就像了解一间房子的内部构造那样熟稔Ta的内心世界。
因为有些事的意义别人无法理解,有些话只能对自己开口,有些记忆只适合独自珍藏而无法分享。一个人的世界总有别人进不去的角落,它只完完全全属于你自己。
所以,最好是能相爱,也可以彼此孤独;会有爱的羁绊,也有做自己的自由。
在这首诗中,泰戈尔笔下的“你”并不指向一个具体的对象,而是指涉出真爱的本质——不是占有,不是剥夺,而是给你自由自在地做自己的勇气。
就像亲子关系中的一对常被提起的比喻,直升机父母还是潜水艇父母?前者是父母就像直升机一样,时刻盘旋在上空,监视孩子的一举一动,完全介入对方生活的方方面面;而后者的父母则像潜水艇,他们潜伏在水中,很少在孩子的世界中露面,但只要有需要就会为对方托底。
显然,后者是一份更理想的爱,它尊重对方也是一个独立鲜活的个体,而不是自我意志的延伸。
如果说泰戈尔的这首诗赞颂了理想的真爱,那么我们是否也可以倒推回去,给自己建立一个爱的标准——我们必须首先是自己,才是别人爱的对象,所以我们也必须首先爱自己,其次再去爱别人。
因此,我不会为了融入你,而失去自己;不会为了使你高兴,而放弃自己。我必须首先做自己,其次才会满足你的要求。
请理解,这不是自私。毕竟,这是我的宇宙,我的人生。
撰文 | 33    审校 | 西格玛
封面、插图|Tomas Edwin Mostyn
配乐 | 杜贴心《青春记忆》;张康明《闲叙》
▎诗意的人
夏梦
青年演员,就读于北京电影学院。待播剧:《莫染》;作品:《相逢时节》《左肩有你》《战火中的青春》《西出玉门》。最新电视剧作品《城中之城》热播中。
点击上方卡片,关注「为你读诗」
“人,充满劳绩,仍诗意栖居”
▎特别推荐
为你读诗 诚意推荐
篆刻家程从礼 精品闲章
点击图片 即可收藏
▎直播预告
▎明日预告
4月29日晚10点,舞蹈家唐诗逸为你读葡萄牙诗人索菲娅·安德雷森的作品——《万物与我共舞》。
继续阅读
阅读原文