↑↑点击获取超值折扣↑↑
↓↓点击底部阅读原文了解更多
据San Jose Spotlight报道,作为多样化范本的圣塔克拉拉县,居民来自不同国家和族裔,大约使用100多种语言。但不会说英语的人经常发现自己无法获取圣塔克拉拉县政府会议的内容。
在近日的一次会议上,市议会在讨论关闭东圣荷西唯一的创伤中心这个话题时,县医生和医院领导用英语讨论了创伤中心关闭的生命威胁后果。而所讨论的这家医院是东区许多只会说西班牙语的无保险拉丁裔居民的生命线。会议期间有口译员将公众评论从西班牙语翻译成英语,但却没有口译人员将英语翻译成西班牙语,因此只会说西班牙语的与会民众无法理解官员之间的讨论。
圣荷西居民对此表示不满,居民曼里克(abriel Manrique)表示,县政府的准备工作无法原谅。
“县政府知道会有不会说英语或只会一种语言的人参加会议,尤其是来自东区的人。许多社区成员请了一天假来发言,因为他们知道创伤和中风中心是必不可少的.但当议员们进行讨论时,他们感到迷茫。”曼里克表示,由于语言障碍,最依赖这一医疗服务的社区对即将发生的事情一无所知。
这个问题促使县议会主席·艾伦伯格(Susan Ellenberg)公开道歉,她承认县政府那天“失误了”。
艾伦伯格和其他议员多年来一直在质疑县政府会议缺乏同步翻译,但也表示这从未成为正式议会指示的问题。
县政府其他领导也表示,他们正在研究办法。
代理县书记员布恩(Curtis Boone)表示,他的团队正在研究利用最新的技术以及其他地区的一些例子。
“我们还有工作要做。我的团队已经在探索方法,看看我们如何最好地满足社区的语言需求,并扩大人们参与我们的议会会议的机会和参与度。”
圣县不是唯一一个需要改善翻译服务的地方。圣荷西市去年也经历一次市议会缺乏翻译的诟病,当时一次市议会上,讲西班牙语的居民被安排到另一个房间听会议。倡导性非牟利组织"美国工作伙伴关系"的政治主任奥尔蒂斯(Lucila Orti)批评说:"这感觉就像隔离。出现并被当作二等公民对待是完全不能接受的。这只会助长移民的恐惧,即他们没有权利参加这些会议。"
桑尼维尔市政府正在试点一个基于人工智能的公共会议翻译服务,通过Wordly按需提供。这项技术提供50多种语言的实时翻译。根据市政府官员的说法,使用AI比人类翻译更具成本效益和效率。
布恩表示,尽管县政府正在探索长期选项,但他也计划在短期内在即将举行的县政府会议上提供同步口译,以鼓励居民参与和他们息息相关的政府会议。
<
  精选 · 推荐  
>
旧金山动物园将迎来中国大熊猫
国际能源署看好新能源车
华人电信诈骗团伙猖獗
Rhythm Media
扫码关注我们
格律传媒 
做有格调的传播
继续阅读
阅读原文