剽窃、学术研究、学术不端
用英语怎么说?
昨天,“哈佛大学校长抄袭”登上了热搜。

克拉丁·盖伊(Claudine Gay)是哈佛388年校史上的第二位女校长,更是第一位非洲裔校长,6个月前才刚刚上任。
她的黯然辞职,和她的风光上任一样,吸引了媒体的巨大关注。
从去年十月开始,这位黑人校长就一直麻烦不断。
她先是和其他几位美国大学校长一样,因为对校园内反犹太主义(antisemitism)风波处理不力,受到舆论攻击。之后在国会听证会上,又因为对“反犹”现象的立场不够坚决,被要求下台。
但她1月2日辞职的直接导火索,是美国保守派媒体刊登了一份没有署名的投诉文件,爆料她可能存在剽窃(plagiarism)等学术不端行为(academic misconduct)
《经济学人》用了一个非常形象的说法,形容负面新闻缠身的杀伤力。
When it comes to scandals, the drip-drip-drip kind can prove deadly.
源源不断的丑闻往往会导致严重后果。
这里的drip-drip-drip从字面来看,是指雨滴答滴答地下个不停,引申为坏事源源不断地发生,这与中文里常说的“屋漏偏逢连夜雨”是不是有点异曲同工之妙?
那么,这位校长究竟有哪些学术不端行为呢?
根据爆料的这家美国保守媒体称:
About half of Ms Gay’s 11 journal articles were said to contain lifted lines, or to lack attribution.
据说,盖伊女士的 11 篇期刊论文中约有一半包含了剽窃的句子,或者没有注明出处
这里的lifted乍一看可能意思不太清楚,这里用的是lift的被动式做形容词,表示to use sb's ideas or words without asking permission or without saying where they come from,剽窃,盗用,抄袭。
attribution来自于动词attribute,意思是认为是…所说、所写或所作,这里的attribution可以译成引用出处。
有意思的是,爆料刚出来的时候,哈佛的许多师生都力挺校长,认为媒体的爆料都是一些吹毛求疵的小问题。
但美国不少主流媒体普遍认为,在一向以学术严谨著称的哈佛,校长爆出这样的丑闻,是非常有损学校形象的。
面对学术造假的指责,这位黑人女校长写了一系列的文章,坚决否认。
即便她下台后的第二天,在《纽约时报》评论版发表文章时,仍然竭力为自己的学术操守辩护。
英国《卫报》在报道整个事件时,引用了一句她为自己辩白的话,很短,但用词很有特点,值得我们仔细学习。
I stand by the integrity of my scholarship.
stand by, integrity和scholarship都是比较常用的词,每个词单独的意思大家可能都知道,但放在一起,表达的含义是什么呢?
先看scholarship,大家首先想到的意思肯定是奖学金,这时scholarship是个可数名词,但这里显然不是奖学金的意思。
scholarship还可以作为不可数名词,表示the serious study of an academic subject and the knowledge and methods involved,学问,学术,学术研究。
在她的辞职信中,她提到自己会return to the scholarship and teaching...,这里的scholarship同样表示学术工作,意思是她卸任后,要重新教书和搞学术研究去了。
integrity表示the quality of being honest and having strong moral principles,诚实正直,诚信,是在各行各业都用的很普遍的一个词。
除了表示诚信外,integrity还有一个很常用的意思,表示完整性,例如领土完整就是territorial integrity。
stand by是一个非常常用的短语动词,有很多意思,可以表示做好准备,袖手旁观,继续支持(处于困境者)等,这里的stand by后面常常搭配decision, promise或statement,表示坚持,信守(原有的决定、承诺或声明)。
所以I stand by the integrity of my scholarship.整句话可以翻译成“我坚守我的学术诚信”。
如果翻译地更加灵活一些,把这位校长反驳的强硬口气翻译出来的话,也可以考虑译成“我对我的学术诚信问心无愧”。
短语动词是英语中一个常见的语言现象,通常由一个动词和介词或副词等组成,称为phrasal verb。
比如,你打开字典查set,call,take等这些常用的动词,会发现它们能和各种介词、副词组成非常多的短语动词,这些往往是英语中最地道的表达,但也是最难掌握和记住的部分。
要想把英语学到家,需要在平时的阅读中多关注和积累这些地道的表达。
文字参考:经济学人,卫报
图片来源于网络
antisemitism 反犹主义
plagiarism 剽窃
academic misconduct 学术不端
drip-drip-drip 坏事逐渐发生的
lift 抄袭
attribution (引用)出处
stand by 坚守
integrity 诚信
scholarship 学术研究
独到英语
精彩回顾
继续阅读
阅读原文