繁花,改编,播放
用英语怎么说?
最近,电视剧繁花很火,周围讨论这部剧的人很多。

在英文媒体上,南华早报有一篇比较深入的报道,维基百科也有对这部剧比较全面的介绍。
维基的第一段对繁花作了很简短的介绍。虽然短,但是用到了好几个和影视相关的词汇,这些词汇在其他场合用到的比较少,所以值得我们仔细看一下。
Blossoms Shanghai is a Chinese television series directed and produced by Wong Kar-wai. It is adapted from the novel Blossoms written by Jin Yucheng.
《繁花》是由王家卫执导和制作的一部中国电视连续剧,改编自金宇澄的小说《繁花》。
电视剧繁花的英文名是Blossoms Shanghai。blossom表示a flower or a mass of flowers, especially on a tree or bush,即一朵花或一团花,尤指在树或灌木上。
adapt是个很常见的词,表示适应,而在这里的意思是alter (a text) to make it suitable for filming, broadcasting, or the stage,即修改(文本)使其适合拍摄、广播或舞台,也就是改编的意思。
我们接着看维基百科的介绍:
The series is set in Shanghai in the 1990s and stars Hu Ge, Ma Yili, Tiffany Tang, and Xin Zhilei. It is the first television series directed by Wong. The series started airing on CCTV-8 and Tencent Video on Dec 27, 2023.
该剧以20世纪90年代的上海为背景,由胡歌、马伊俐、唐嫣和辛芷蕾主演。这是王家卫导演的第一部电视连续剧。该剧于2023年12月27日在中央电视台八套和腾讯视频开播
set这个词很短,很简单,但其实意思非常多。在柯林斯词典中,set作名词有5条释义,作动词和形容词有19条释义,此外还有多个set构成的固定搭配。
由此可见看似简单的词,其实不简单。你需要判断这个词在文章的意思,究竟是这几十个释义中的哪一个。
set在这里是形容词,解释是If a play, movie, or story is set in a particular place or period of time, the events in it take place in that place or period. 表示以…为背景的。
star这个词很常见,作名词表示明星,但在上文中,star后面跟了好几个人名。这里的star是动词,表示(of a movie, play, or other show) have (someone) as a principal performer,即(电影、戏剧或其他节目)由(某人)作为主要演员。
说到一部剧的时候,我们会说这部剧在哪个台“播放”。那么播放对应的英文是什么呢?
上面用的词是airing。air是个很常见的名词,表示空气,但这里加了ing,显然不是名词了,而是动词。
作动词时,air可以表示broadcast (a program) on radio or television,在电台或电视上广播(节目)。在提到电影电视的时候,经常会用到air这个词。
这个词虽然看起来很短很简单,但我们在学英语时,首先记住的是air的名词释义,即空气,第一印象是很根深蒂固的。
所以,在提到空气时,我们能很快想到air,但在提到播放时,即使我们知道air可以表示这个意思,但可能一下子想不到用air,而是可能会用broadcast。
这个问题怎么解决呢?还是得多看。adapt、set、star和air这些词经常看到,我们以为都掌握了,但其实还有很多不熟悉的释义。
看似简单的词,其实信息量很大,只有在不同的语境接触这些词,才能真的把意思吃透。
参考:维基百科
图片来源于网络
blossom 繁花
adapt 改编
set 以…为背景
star 由...主演
air 播放
独到英语
精彩回顾
继续阅读
阅读原文