敬业的、位于前沿、明枪暗箭
用英语怎么说?
还记得美国“钟南山”福奇博士(Dr. Anthony Fauci)吗?
美国时间8月22日,他发表声明,宣布将于今年12月辞去美国国家过敏症和传染病研究所(NIAID)主任的职务,也不再担任拜登政府的首席医学顾问。
消息一出,白宫立刻发了一份声明,拜登对这位得力干将表示了赞赏和感谢。
I came to know him as a dedicated public servant, and a steady hand with wisdom and insight honed over decades at the forefront of some of our most dangerous and challenging public health crises.
我知道他是一位尽职尽责的公务员,也是一位可靠帮手,几十年来他一直工作在一些最危险和最具挑战性的公共卫生危机的前沿积累了许多经验智慧和真知灼见。
dedicated是个形容词,来自于动词dedicate,表示具有奉献精神的,敬业的。
hone的原意是用磨刀石打磨,引申表示to develop and improve sth, especially a skill, over a period of time,磨练,训练(尤指技艺),这里指福奇博士几十年来不断积累智慧和洞察。
at the forefront of是一个非常常用的词组,表示处于......的最前沿。
美国抗疫领头羊,服务过7位总统的医学界常青树,这次真的要退休了。
特朗普执政的时候,福奇与总统在抗疫政策上意见相左,这是全美国人民都知道的公开秘密。
福奇在特朗普发言的时候,一边擦汗一边强忍住笑的表情包,曾在社交网络上广为流传。
在他们关系降至冰点的时候,特朗普也多次明示暗示,要把福奇给炒了。
结果,福奇公众口碑下降,还受到特朗普狂热粉丝的骚扰,甚至死亡威胁。
不过,在NIAID主任的职位上做了38年的福奇,深谙美国官僚体系的生存之道,即便特朗普已经下台,也从来不说一句他的不是。
When asked in an interview this year about why he had become such a polarizing figure, Dr. Fauci pointed to some of Mr. Trump’s Aides, who, he said, sought to pillory him by insisting that everything he said was wrong. He did not take issue directly with Mr. Trump.
在今年的一次采访中,当被问及为什么他会成为这样一个两极分化的人物时,福奇博士把矛头指向特朗普的一些助手,他说他们坚称他说的每句话都是错的,以此来抨击他。他和特朗普并没有直接冲突
polarizing是形容词,表示(意见、观点)两极分化的,动词是polarize,例如:Public opinion has polarized on this issue. 在这个问题上公众意见已呈两极化。
pillory的意思是to criticize sb strongly in public,公开批评;抨击。
take issue with sb.是一个固定短语,表示与某人发生争执。
好不容易熬走了特朗普,如今深受拜登政府器重的福奇,为什么选择在这个时间点激流勇退呢?
不少美国媒体猜测,他宣布在12月份退休,是精心思考过的。
美国将在今年11月进行中期选举(mid-term election),共和党极有可能在选举中赢得众议院(House of Representatives)的多数席位。
许多共和党人都视福奇为眼中钉肉中刺,如果福奇继续做主任,到时这些共和党人免不了找他麻烦,要不停地骚扰他,让他作证。
不过,福奇接受CNN采访时,直接否认了这一点,表示政治压力完全没有影响他的决定(didn’t play into his decision)
“It has nothing to do with pressures, nothing to do with all of the other nonsense that you hear about, all the barbs, the slings and the arrows. That has no influence on me.” he said.
“这压力无关,与你听到的所有无稽之谈都无关,所有挖苦讽刺明枪暗箭,对我都没有影响。” 他说。
have something/nothing to do with的意思是与......有关/无关,这是口语中十分常用的表达,一定要学一学哦。
barb的意思是an unkind remark meant as a criticism of someone or something,讽刺, 伤人的话。
slings and arrows这个短语出自莎士比亚的《哈姆雷特》,slings的意思是吊索,arrows表示箭,可以很好的对应中文里常说的“明枪暗箭”。
政治压力真的一点都没影响?很难讲。
见过大风大浪的福奇,肯定知道共和党上台,自己的日子该有多难。
82岁的他,也许真的已经想明白,要去翻启职业生涯的新篇章了(pursue the next chapter of his career)
他表示自己已经在写回忆录了,只不过还没找到出版商。因为按规定,政府的公务员是不能和出版商签合同的(was precluded from contracting with a publisher)
“写书,旅游,培养年轻一代的科学家”,这样“退而不休”的日子,听起来挺不错。
文字参考:白宫官网,纽约时报,CNN
图片来源于网络

dedicated 敬业的
hone 磨练
at the forefront of 位于前沿
polarizing 两极分化的
pillory 抨击
take issue with 与...争论
have nothing to do with 与...无关
barb 讽刺,伤人的话
slings and arrows 明枪暗箭
独到英语
精彩回顾
继续阅读
阅读原文