细节控、浴火重生、珠联璧合
用英语怎么说?
美东时间下午12点40分左右,特朗普的第一任妻子——73岁的伊万娜·特朗普,在纽约曼哈顿豪宅中去世。
警方抵达时发现她倒在楼梯下,疑似从楼梯上摔倒心脏骤停,当场宣布死亡。
Ivana was discovered at the bottom of a staircase in her home in Manhattan at 12:40 p.m. on Thursday. Police said that there was no sign of forced entry at the home and that the death appeared to be accidental. 
周四下午12点40分,伊万娜在她位于曼哈顿的家中被发现倒在楼梯底部。警方表示,家中没有强行进入的迹象,死亡似乎是意外。 
伊万娜的死讯让更多人开始走近这个传奇的女人。

《纽约时报》报道时,没有简单地将她指代为特朗普的前妻,还称其为businesswoman(女商人)。
Often described as detail-obsessed and a workaholic, she worked alongside her husband on several of his early signature projects, like the development of Trump Tower in Manhattan and the Trump Taj Mahal casino in Atlantic City,  all the while raising their three children.
她经常被称为细节控和工作狂,她与丈夫一起参与了他早期的几个标志性项目,如曼哈顿的特朗普大厦,大西洋城的特朗普泰姬陵赌场的开发等,同时还抚养着他们的三个孩子。
detail-obsessed 是非常地道的一个词,就是我们常说的“细节控”。委婉的说法是detail-oriented表示注重细节。detail还可以换成其他的名词哦,比如,money-obsessed 财迷心窍。
all the while 表示在整个过程中,强调同时在做某事。相当于while和at the same time。
摄于1990年,与特朗普正式离婚时的伊万娜
原来,除了捷克滑雪运动员和模特的双重身份之外,伊万娜还是一位有自己独特风格的室内设计师,和雷厉风行的管理者,与特朗普并肩在纽约地产界打拼。
难怪《纽约邮报》New York Post)用这样一句话形容这对昔日的璧人:
The Trumps became partners in love and business.
特朗普夫妇成为了爱情和商业的伙伴
《华盛顿邮报》更把这对夫妻称为power couple,这个词专门形容珠联璧合,强强联手的夫妻:
Donald and Ivana Trump became one of the most famous power couples in New York.
唐纳德和伊万娜·特朗普成为纽约最著名的强强联手的夫妻档之一。
这两句话体现出伊万娜在事业上能力出众,野心勃勃,是特朗普的好帮手。
但即使是这样一位骋商界的女强人,在面对花花肠子特朗普与女演员梅尔普斯(后成为其第二任妻子)的出轨时,依然遭受了心灵的重创。
特朗普和选美冠军兼演员玛拉·梅普尔斯
2017年,伊万娜出版了名为《养育川普》Raising Trump)的回忆录,其中她这么描述这段经历:
“That woman knowingly entered into a relationship with my husband, the father of three small children. I went through hell…We all have deep scars from that period of our lives, in part due to her actions. The fact that the kids and I came through the entire ordeal stronger is irrelevant.”
"那个女人明知我丈夫是三个小孩的父亲,还与他发生婚外情。我经历了地狱般的日子...那段时期给我们留下了深深的伤痕,一部分就是她的行为造成的。我和孩子们历经磨难后浴火重生,但这已是后话"。
knowingly从我们熟悉的know这个动词演化而来。表示with full knowledge,形容做某事是故意的,蓄意的,明知故犯的。
ordeal表示磨难,痛苦煎熬。come through the ordeal stronger,表示浴火重生,历经磨难后变得更强大。这种表达值得一记哦!
伊万娜和她的女儿伊万卡与儿子埃里克。
她曾表示“我认为抚养出如此杰出的孩子要归功于我。”
纵观伊万娜的一生,她身上的标签绝不仅是特朗普的前妻而已。她是个多面手和掌舵人,她驾驭的人生潇洒又精彩,正如特朗普缅怀她时说的那样:
“She was a wonderful, beautiful and amazing woman, who led a great and inspirational life. ”
(“她是一位出色、美丽、了不起的女人,她的人生精彩而励志。”)
英文参考:The New York Times,The Guardian, The Washington Post
图片来源于网络
knowingly 明知故犯地
ordeal 磨难

come through the ordeal stronger 
浴火重生
power couple 金童玉女
detail-obsessed 细节控 
独到英语
精彩回顾
继续阅读
阅读原文