截至四月五日,英国新冠肺炎确诊人数达47806人,死亡人数达4934人。面对新冠病毒,英国民众处于恐慌之中。这是自第二次世界大战以来,英国所遭遇的最严重的公共安全危机。
英国当地时间四月五日晚八点,九十三岁的英国女王伊丽莎白二世对英国民众发表公开演讲,感谢所有奋战在第一线的医护人员,鼓励英国民众团结一心,秉承不列颠民族“自我约束、将心比心、低调乐观坚毅”的民族性格,积极应对危机,为子孙作出表率。
除每年一度的圣诞致辞,女王极少对公众发表演说,除非英国遭遇极为重大的危机。本次是女王执政68年来的第五次特别演讲,前几次分别因1991的第一次海湾战争、1997年黛安娜王妃的突然去世、2002年皇太后驾崩、以及2012年女王登基60周年大庆。
以下是女王演讲音频、英文原稿、中文翻译。中文译稿为英国范儿听译,没有授权请勿转载。

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
据我所知,当前挑战愈加严峻,此时此刻,我有几句话要对大家说。这是我国历史上最具破坏的时刻之一。这个时刻让一些人悲痛欲绝,让很多人遭遇财务危机,让所有人突遭无常变故。
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
我要感谢所有坚守医疗第一线的医疗救治,护理、及承担基础保障工作的每一个人。为了我们的安全,你们离开家人,夜继日地无私工作。所有人和我一起,想对你们说:我们衷心感激你们为我们做的一切。你们艰苦付出的每一分每一秒,都在缩短我们的隔离距离,都在促使一切恢复正常。
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
我还想感谢所有此时隔离在家里的每一个人,你们保护了那些最易患病的群体,缓解了那些因失去亲人而倍感悲痛的家庭。我们团结在一起,共同抵御病毒,我向你们保证,只要我们团结一心,意志坚定,我们就一定能战胜病毒。
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.  
我希望,未来的岁月里,我们所有人,都会为今天我们的所作所为而感到骄傲。我们的后代将这样评价我们这群人:那代人面对困难所表现的坚韧与顽强,不输给任何其它民族。那些原属于我们民族性格里的东西:自我约束、将心比心、低调而又饱含乐观的坚毅,依然还是大不列颠的民族性格。我们引以为傲的东西不仅属于我们的过去,它们还将书写进我们的现在和未来。
The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children. 
当全体英国人一起为我们的医护以及所有一线人员喝彩时,这个时刻将永留史册,并成为我们民族精神的注脚,最终由我们子孙画笔下缤纷的色彩来诠释和定格。
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort. 
英联邦乃至全球,我们看到太多温暖人心的故事:人们团结一心,关爱互助,如为弱者运送食物和药品、街坊邻里间彼此照看、如牺牲生意而行善等等。
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
虽然自我隔离有诸多不便,但很多怀有不同信仰,抑或没有信仰的人,发现这也是让生活变慢,暂停,深思,祈祷,或冥想的好时候。
It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do. 
这让我回忆起1940年我做第一次广播演讲的情景:我和我妹妹,也是从这儿,温莎城堡,向全英国的孩子广播,那时,他们离开家,疏散到更安全的地方去。今天,又一次,很多人因与爱人分离而痛苦,但是,现在,就像那时候一样,我很清楚,这么做是对的。
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us. 
与此前遭遇的挑战相比,这次很不同。这一次,所有的国家都团结在一起,依赖科学,信任我们天性中的同情,共同治愈疾病。我们必将胜利,胜利将归功于我们每一个人。
We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
虽然前面还有很多困难要经历,但我们不必担心,好日子会回来:好友会再次相聚,家人会再次相聚,你我会再次相聚。
But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.  
现在,我向你们表示感谢,并把最热忱美好祝愿,传递给你们每个人。
-------
英国范儿:分享英国的趣味和格调
继续阅读
阅读原文